Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Театр - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Театр - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уильям Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.
Театр - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Театр - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Моэм
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'And I may tell you this, old girl: there's one person who isn't going to play in Nowadays and that's Miss Avice Crichton.' | - И могу сказать тебе, подруга, есть еще один человек, который не будет у нас играть ни в "Нынешних временах", ни вообще. Это Эвис Крайтон. |
21. | 21. |
BUT a week or so later Michael mentioned her. | Но неделю спустя Майкл упомянул ее имя. |
'I say, have you ever heard of a girl called Avice Crichton?' | - Послушай, ты слышала о девушке, которую зовут Эвис Крайтон? |
'Never.' | - Никогда. |
' I'm told she's rather good. | - Говорят, она очень неплоха. |
A lady and all that sort of thing. | Леди и все такое прочее. |
Her father's in the army. | Ее отец из военных. |
I was wondering if she'd do for Honor.' | Я подумал, не подойдет ли она на роль Онор. |
'How did you hear about her?' | - Как ты о ней узнал? |
' Through Tom. | - От Тома. |
He knows her, he says she's clever. | Он знаком с ней. Говорит, у нее есть талант. |
She's playing in a Sunday night show. Next Sunday, in point of fact. | Через неделю будет выступать в воскресном театре. |
He says he thinks it might be worth while to go and have a look-see.' | Том считает, что стоит на нее посмотреть. |
'Well, why don't you?' | - Что ж, пойди и посмотри. |
'I was going down to Sandwich to play golf. | - Я собирался поехать на уик-энд в Сэндуич поиграть в гольф. |
Would it bore you awfully to go? | Тебе очень не хочется идти? |
I expect the play's rotten, but you'd be able to tell if it was worth while letting her read the part. | Пьеса наверняка дрянь, но ты сможешь сказать, стоит ли давать ей читать роль. |
Tom'll go with you.' | Том составит тебе компанию. |
Julia's heart was beating nineteen to the dozen. | Сердце Джулии неистово билось. |
' Of course I'll go.' | - Разумеется, я пойду. |
She phoned to Tom and asked him to come round and have a snack before they went to the theatre. | В воскресенье она позвонила Тому и пригласила его зайти к ним перекусить перед театром. |
He arrived before she was ready. | Том появился раньше, чем Джулия была готова. |
'Am I late or were you early?' she said, when she came into the drawing-room. | - Я задержалась или ты поспешил? - спросила она, входя в гостиную. |
She saw that he had been waiting impatiently. | Джулия увидела, что Том с трудом сдерживает нетерпение. |
He was nervous and eager. | Он нервничал и сидел как на иголках. |
' They're going to ring up sharp at eight,' he said. | - Третий звонок ровно в восемь, - ответил он. |
'I hate getting to a play after it's begun.' | - Терпеть не могу приходить в театр после начала спектакля. |
His agitation told her all she wanted to know. | Его возбуждение сказало Джулии все, что она хотела знать. |
She lingered a little over the cocktails. | Она не стала торопиться, когда пила свой коктейль. |
'What is the name of this actress we're going to see tonight?' she asked. | - Как зовут актрису, которую мы идем смотреть? -спросила она. |
' Avice Crichton. | - Эвис Крайтон. |
I'm awfully anxious to know what you think about her. | Мне страшно хочется услышать твое мнение о ней. |
I think she's a find. | Я думаю, что она - находка. |
She knows you're coming tonight. She's frightfully nervous, but I told her she needn't be. | Она знает, что ты сегодня придешь, и страшно волнуется, но у сказал ей, что для этого нет оснований. |
You know what these Sunday night plays are; scratch rehearsals and all that; I said you'd quite understand and you'd make allowances.' | Ты сама знаешь, что такое воскресные спектакли: репетиции наспех и все такое; я сказал ей, что ты это понимаешь и примешь все в расчет. |
All through dinner he kept looking at his watch. | В течение обеда Том беспрестанно посматривал на часы. |
Julia acted the woman of the world. | Джулия занимала его великосветской беседой. |
She talked of one thing and another and noticed that he listened with distraction. | Она говорила то на одну тему, то на другую, хотя Том еле слушал. |
As soon as he could he brought the conversation back to Avice Crichton. | Как только ему удалось, он опять перевел разговор на Эвис Крайтон. |
'Of course I haven't said anything to her about it, but I believe she'd be all right for Honor.' | - Конечно, я ей об этом и не заикнулся, но, по-моему, она подойдет для Онор. |
He had read Nowadays, as he read, before they were produced, all Julia's plays. | - Он уже прочел "Нынешние времена", как читал все пьесы, которые ставились у них в театре, еще до постановки. |
' She looks the part all right, I'm sure of that. | - Она просто создана для этой роли. |
She's had a struggle and of course it would be a wonderful chance for her. | Ей пришлось побороться, чтобы встать на ноги, и, конечно, это для нее замечательный шанс. |
She admires you tremendously and she's terribly anxious to get into a play with you.' | Она невероятно тобой восхищается и страшно хочет сыграть вместе с тобой. |
'That's understandable. | - Ничего удивительного. |
It means the chance of a year's run and a lot of managers seeing her.' | Это значит - пробыть на сцене не меньше года и показаться куче антрепренеров. |
'She's the right colour, she's very fair; she'd be a good contrast to you.' | - Она - очень светлая блондинка; как раз то, что нужно: будет хорошо оттенять тебя. |
'What with platinum and peroxide there's no lack of blondes on the stage.' | - Ну, при помощи перекиси водорода блондинок на сцене хоть пруд пруди. |
' But hers is natural.' | - Но она - натуральная блондинка. |
' Is it? | - Да? |
I had a long letter from Roger this morning. | Я сегодня получила от Роджера большое письмо. |
He seems to be having quite a good time in Vienna.' | Похоже, он прекрасно проводит время. |
Tom's interest subsided. | Том сразу потерял интерес к разговору. |
He looked at his watch. | Поглядел на часы. |
When the coffee came Julia said it was undrinkable. | Когда подали кофе, Джулия сказала, что его нельзя пить. |
She said she must have some more made. | Она велела сварить другой, свежий. |
' Oh, Julia, it isn't worth while. | - О, Джулия, право, не стоит. |
We shall be awfully late.' | Мы опоздаем. |
'I don't suppose it matters if we miss the first few minutes.' | - Какое это имеет значение, даже если мы пропустим несколько минут? |
His voice was anguished. | В голосе Тома зазвучало страдание: |
' I promised we wouldn't be late. | - Я обещал, что мы придем вовремя. |
She's got a very good scene almost at the beginning.' | У нее очень хорошая сцена почти в самом начале. |
'I'm sorry, but I can't go without my coffee.' | - Мне очень жаль, но, не выпив кофе, я идти не могу. |
While they waited for it she maintained a bright flow of conversation. | Пока они его ждали, Джулия поддерживала оживленный разговор. |
He scarcely answered. He looked anxiously at the door. | Том едва отвечал и нетерпеливо посматривал на дверь. |
And when the coffee came she drank it with maddening deliberation. | Когда наконец принесли кофе, Джулия пила его со сводящей с ума медлительностью. |
By the time they got in the car he was in a state of cold fury and he stared silently in front of him with a sulky pout on his mouth. | К тому времени, как они сели в машину, Том был в состоянии холодного бешенства и просидел всю дорогу с надутой физиономией, не глядя на нее. |
Julia was not dissatisfied with herself. | Джулия была вполне довольна собой. |
They reached the theatre two minutes before the curtain rose and as Julia appeared there was a burst of clapping from the audience. | Они подъехали к театру за две минуты до поднятия занавеса, и когда Джулия появилась в зале, раздались аплодисменты. |
Julia, apologizing to the people she disturbed, threaded her way to her seat in the middle of the stalls. | Прося извинить ее за беспокойство, Джулия пробралась на свое место в середине партера. |
Her faint smile acknowledged the applause that greeted her beautifully-timed entrance, but her downcast eyes modestly disclaimed that it could have any connexion with her. | Слабая улыбка выражала признательность за аплодисменты, которыми публика приветствовала ее на редкость своевременное появление, а опущенные глаза скромно отрицали, что они имеют к ней хоть какое-то отношение. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать