Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Хаксли Олдос, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Блестящий роман-антиутопия, созданный Олдосом Хаксли в 1932 году и по праву занимающий место в одном ряду с такими литературными шедеврами минувшего столетия, как романы «Мы» Е. Замятина и «1984» Дж. Оруэлла.

О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Хаксли Олдос
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That's why he's so stunted." Оттого он и щуплый вышел.
"What nonsense!" Lenina was indignant. - Вздор какой! - возмутилась Ленайна.
"Sleep teaching was actually prohibited in England. - В Англии запретили даже обучение во сне.
There was something called liberalism. Было тогда нечто, именовавшееся либерализмом.
Parliament, if you know what that was, passed a law against it. Парламент (известно ли вам это старинное понятие?) принял закон против гипнопедии.
The records survive. Сохранились архивы парламентских актов.
Speeches about liberty of the subject. Записи речей о свободе британского подданного.
Liberty to be inefficient and miserable. О праве быть неудачником и горемыкой.
Freedom to be a round peg in a square hole." Неприкаянным, неприспособленным к жизни.
"But, my dear chap, you're welcome, I assure you. - Да что ты, дружище, я буду только рад.
You're welcome." Милости прошу.
Henry Foster patted the Assistant Predestinator on the shoulder. - Генри Фостер похлопал друга по плечу.
"Every one belongs to every one else, after all." - Ведь каждый принадлежит всем остальным.
One hundred repetitions three nights a week for four years, thought Bernard Marx, who was a specialist on hypnopaedia. "По сотне повторений три раза в неделю в течение четырех лет, - презрительно подумал Бернард; он был специалист-гипнопед.
Sixty-two thousand four hundred repetitions make one truth. - Шестьдесят две тысячи четыреста повторений -и готова истина.
Idiots! Идиоты!"
"Or the Caste System. - Или взять систему каст.
Constantly proposed, constantly rejected. Постоянно предлагалась, и постоянно отвергалась.
There was something called democracy. Мешало нечто, именовавшееся демократией.
As though men were more than physico-chemically equal." Как будто равенство людей заходит дальше физико-химического равенства.
"Well, all I can say is that I'm going to accept his invitation." -А я все равно полечу с ним, - сказала Ленайна.
Bernard hated them, hated them. "Ненавижу, ненавижу, - кипел внутренне Бернард.
But they were two, they were large, they were strong. - Но их двое, они рослые, они сильные".
"The Nine Years' War began in A.F. 141." -Девятилетняя война началась в 141-м году эры Форда.
"Not even if it were true about the alcohol in his blood-surrogate." - Все равно, даже если бы ему и правда влили тогда спирту в кровезаменитель.
"Phosgene, chloropicrin, ethyl iodoacetate, diphenylcyanarsine, tri-chlormethyl, chloroformate, dichlorethyl sulphide. - Фосген, хлорпикрин, йодуксусный этил, дифенилцианарсин, слезоточивый газ, иприт.
Not to mention hydrocyanic acid." Не говоря уже о синильной кислоте.
"Which I simply don't believe," Lenina concluded. - А никто не подливал, неправда, и не верю.
"The noise of fourteen thousand aeroplanes advancing in open order. - Вообразите гул четырнадцати тысяч самолетов, налетающих широким фронтом.
But in the Kurfurstendamm and the Eighth Arrondissement, the explosion of the anthrax bombs is hardly louder than the popping of a paper bag." Сами же разрывы бомб, начиненных сибирской язвой, звучали на Курфюрстендамм и в восьмом парижском округе не громче бумажной хлопушки.
"Because I do want to see a Savage Reservation." - А потому что хочу побывать в диком заповеднике.
Ch 3 C6H2(N02)3+Hg(CNO) 2 =well, what? - СН3С6Н2(NO2)3 + Н(СО)2, и что же в сумме?
An enormous hole in the ground, a pile of masonry, some bits of flesh and mucus, a foot, with the boot still on it, flying through the air and landing, flop, in the middle of the geraniums-the scarlet ones; such a splendid show that summer! Большая воронка, груда щебня, куски мяса, комки слизи, нога в солдатском башмаке летит по воздуху и - шлеп! - приземляется среди ярко-красных гераней, так пышно цветших в то лето.
"You're hopeless, Lenina, I give you up." - Ты неисправима, Ленайна, - остается лишь махнуть рукой.
"The Russian technique for infecting water supplies was particularly ingenious." - Русский способ заражать водоснабжение был особенно остроумен.
Back turned to back, Fanny and Lenina continued their changing in silence. Повернувшись друг к дружке спиной, Фанни и Ленайна продолжали одеваться уже молча.
"The Nine Years' War, the great Economic Collapse. - Девятилетняя война, Великий экономический крах.
There was a choice between World Control and destruction. Выбор был лишь между всемирной властью и полным разрушением.
Between stability and ..." Между стабильностью и...
"Fanny Crowne's a nice girl too," said the Assistant Predestinator. - Фанни Краун тоже девушка приятная, - сказал помощник Предопределителя.
In the nurseries, the Elementary Class Consciousness lesson was over, the voices were adapting future demand to future industrial supply. В Питомнике уже отдолбили основы кастового самосознания, голоса теперь готовили будущего потребителя промышленных товаров.
"I do love flying," they whispered, "I do love flying, I do love having new clothes, I do love ..." "Я так люблю летать, - шептали голоса, - я так люблю летать, так люблю носить все новое, так люблю..."
"Liberalism, of course, was dead of anthrax, but all the same you couldn't do things by force." - Конечно, сибирская язва покончила с либерализмом, но все же нельзя было строить общество на принуждении.
"Not nearly so pneumatic as Lenina. - Но Ленайна гораздо пневматичней.
Oh, not nearly." Гораздо, гораздо.
"But old clothes are beastly," continued the untiring whisper. - А старая одежда - бяка, - продолжалось неутомимое нашептывание.
"We always throw away old clothes. - Старье мы выбрасываем.
Ending is better than mending, ending is better than mending, ending is better..." Овчинки не стоят починки. Чем старое чинить, лучше новое купить; чем старое чинить, лучше...
"Government's an affair of sitting, not hitting. You rule with the brains and the buttocks, never with the fists. - Править надо умом, а не кнутом. Не кулаками действовать, а на мозги воздействовать. Чтоб заднице не больно, а привольно.
For example, there was the conscription of consumption." Есть у нас опыт: потребление уже однажды обращали в повинность.
"There, I'm ready," said Lenina, but Fanny remained speechless and averted. - Вот я и готова, - сказала Ленайна, но Фанни по-прежнему молчала, не глядела.
"Let's make peace, Fanny darling." - Ну, Фанни, милая, давай помиримся.
"Every man, woman and child compelled to consume so much a year. - Каждого мужчину, женщину, ребенка обязали ежегодно потреблять столько-то.
In the interests of industry. Для процветания промышленности.
The sole result ..." А вызвали этим единственно лишь...
"Ending is better than mending. - Чем старое чинить, лучше новое купить.
The more stitches, the less riches; the more stitches!! Прорехи зашивать - беднеть и горевать; прорехи зашивать - беднеть и...
"One of these days," said Fanny, with dismal emphasis, "you'll get into trouble." - Не сегодня-завтра, - раздельно и мрачно произнесла Фанни, - твое поведение доведет тебя до беды.
"Conscientious objection on an enormous scale. - ...гражданское неповиновение в широчайшем масштабе.
Anything not to consume. Движение за отказ от потребления.
Back to nature." За возврат и природе...
"I do love flying. I do love flying." - Я так люблю летать, я так люблю летать.
"Back to culture. - За возврат к культуре.
Yes, actually to culture. Даже к культуре, да-да.
You can't consume much if you sit still and read books." Ведь сидя за книгой, много не потребишь.
"Do I look all right?" Lenina asked. - Ну, как я выгляжу? - спросила Ленайна.
Her jacket was made of bottle green acetate cloth with green viscose fur; at the cuffs and collar. На ней был ацетатный жакет бутылочного цвета, с зеленой вискозной опушкой на воротнике и рукавах.
"Eight hundred Simple Lifers were mowed down by machine guns at Golders Green." - Уложили восемьсот сторонников простой жизни на Голдерс-Грин, скосили пулеметами.
"Ending is better than mending, ending is better than mending." - Чем старое чинить, лучше новое купить; чем старое чинить, лучше новое купить...
Green corduroy shorts and white viscose-woollen stockings turned down below the knee. Зеленые плисовые шорты и белые, вискозной шерсти чулочки до колен.
"Then came the famous British Museum Massacre. Two thousand culture fans gassed with dichlorethyl sulphide." - Затем устроили Мор книгочеев: переморили горчичным газом в читальне Британского музея две тысячи человек.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хаксли Олдос читать все книги автора по порядку

Хаксли Олдос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты, автор: Хаксли Олдос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x