Нелли Шульман - Вельяминовы. За горизонт. Книга третья. Том девятый
- Название:Вельяминовы. За горизонт. Книга третья. Том девятый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005589194
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Шульман - Вельяминовы. За горизонт. Книга третья. Том девятый краткое содержание
Вельяминовы. За горизонт. Книга третья. Том девятый - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Бергер мог встретиться с Атосом и Миледи, – умоляюще сказал он, – товарищ Андропов, прокуратура вам не откажет, – начальство поправило очки в толстой оправе.
– Прокуратура – отдельный орган, товарищ Гурвич, – наставительно сказал Андропов, – не зависящий от других ветвей власти. Делайте работу без звонков по вертушке, – он указал на украшенный гербом телефон. В кабинете Саши пока такой не завелся.
– Но заведется, – упрямо пообещал себе Скорпион, – у Крючкова стоит вертушка. Он станет главой Комитета, – Саша не сомневался в амбициях непосредственного начальства, – а заместителю Андропова полагается вертушка и генеральское звание.
Он решил пока не настаивать ни на личном допросе Бергера, ни на кураторстве Лопатина, тоже посаженного по линии ОБХСС.
– Тише едешь, дальше будешь, – напомнил себе Саша, – надо заняться щенком Фокусника, – он еще не навещал детский дом, но местные коллеги уверили Сашу, что парень жив.
Послезавтра ему предстояло воздушное путешествие в компании мальчишки. Вертолет Саши приземлялся в Усть-Цильме, откуда в Новый Бор вела относительно хорошая дорога.
– Это еще три часа пути, – он взглянул на хронометр, – когда, наконец, откроют ресторан?
Яркая рукописная афиша у дверей сообщала, что сегодня в «Заполярье» играет цыганский ансамбль из Сыктывкара. Саша пока не встречал ни одного цыгана за пределами Садового кольца Москвы.
– В «Ромэне» поют настоящие цыгане, – он усмехнулся, – а здесь сборная солянка, – Сыктывкар напомнил ему о Бергерах. Тамошние ребята не сообщали ни о каких визитерах к семье зэка.
– Атос с Миледи туда не отправятся, – ансамбль настраивал инструменты, – но кто-то из них должен появиться здесь. Они знают, где сидит Фокусник и сложат два и два, – среди портретов советских полярников Саша обнаружил знакомое лицо.
– В 1905 году царское правительство отправило Александра Даниловича в ссылку за полярный круг, – читал Скорпион, – однако соратник Ленина не оставил революционной работы. В экспедиции на остров Вайгач Александр Данилович обнаружил древние святилища ненцев, – Саша присвистнул, – и провел просветительскую работу срели оленеводов. Узнав о его путешествии, жандармы отправили товарища Горского на новое место ссылки в Забайкалье, – Саша подмигнул дедушке.
– Откуда ты благополучно сбежал и отправился в Сан-Франциско, успев послушать оперу во Владивостоке, – Саша зевнул, – надо выпить кофе, пусть на дворе и вечер.
Прилетев в Нарьян-Мар на исходе вчерашнего дня, он отлично выспался, поднявшись со старомодной кровати в номере только на закате.
– Дома все в порядке, – он поговорил с ребятишками, – парни обрадуются местным ножам, а Симочке я привезу местную куклу, – сувенирами его обещали снабдить коллеги.
– Рыбу я выловлю сам, – двери распахнулись, – завтра мы проведем день на Печоре, – после бунта на «Сторожевом» Саша недоверчиво относился к рыбалкам, однако здесь антисоветчиков ждать было неоткуда.
– Таких девушек, как Инга, в Заполярье тоже не водится, – его усадили за отдельный столик, – она вышла замуж, нечего о ней вспоминать.
Саша не собирался жениться, но ему было немного обидно. Полистав переплетенное в дерматин меню, он прислушался к разговору компании неподалеку.
– Местные журналисты, – хмыкнул Саша, – одни нацмены и еврей, – старик напоминал Эренбурга, – наверняка, бывший зэка, – выбросив из головы соседей, он подозвал официантку:
– Чем порадуете, девушка? – обходительно поинтересовался Саша. Она смутилась:
– Рыба у нас всегда хорошая, товарищ, – Саша благодушно велел:
– Тогда несите рыбу.
За шкафом уютно пахло пылью. Потрепанная штора спускалась почти до уродливого коричневого линолеума на полу. Задняя стенка шкафа тоже была уродливой. Царапающую пальцы фанерку расписали буквами. Паоло потихоньку начал их складывать в слова. В его папке появился штамп отстающего в развитии, однако мальчика не выгоняли с занятий для старших детей.
– На меня махнули рукой, – спрятавшись под шторой, он листал пожелтевшие страницы, – все считают, что я идиот, – так его звали старшие ребята, однако они, к удивлению Паоло, относились к мальчику бережно. Его привезли сюда летом, а сейчас листья садика за окном порыжели.
– У моря меня тоже не трогали, – Паоло хорошо помнил теплый южный город, – там были добрые нянечки, – он выучил слово, похожее на английское. Он не знал названия города, где провел пару недель.
– Нас кормили персиками и черешней, – вздохнул мальчик, – нянечка давала нам добавку, – уютная женщина часто прижимала его к себе. Паоло сначала не понимал, что она говорит, но потом выхватил знакомое слово.
– По-английски похоже, – в кармане его рубашки лежала припрятанная с полдника вафля, – она называла меня сыном, – потом за ним приехала машина с неприятной теткой. Это слово Паоло тоже теперь знал.
– Няня, – он зашевелил губами, – тетя, воспиталка, – их называли именно так, – сын, ма…
Нижняя губа задрожала, слеза упала на вафлю. Паоло велел себе забыть это слово. У него больше не было мамы.
– Мистер Мэтью убил мамочку, – он хлюпнул сопливым носом, – он убил маленького Маттео, – Паоло закусил зубами рукав байковой рубашки, – он убил Вольпино, – мальчик тихо расплакался.
Так он называл белую собаку, жившую в будке на дворе. Здешний добряк Вольпино всегда лизал детям руки. Паоло не запрещали делиться с псом котлетами и кусками рыбы. Собака словно всегда улыбалась. Обнимая ее, Паоло утыкался лицом в мягкий мех.
– С Вольпино я разговариваю, – он вытер слезы с лица, – а с остальными я онемел, – Паоло еще на юге понял, что он в России. Тогда же он велел себе замолчать.
– Меня и так называют идиотом, – он знал, что значит это слово, – если я заговорю по-итальянски или по-английски, меня никто не поймет.
Книжка у него на коленях была английской. Скудная библиотека детского дома стояла открытой. Остальные мальчики и девочки мало интересовались книгами. Паоло часто проводил здесь целый день, выбираясь только в туалет и столовую. На полдник им дали какао в жестяных кружках, кусок хлеба с маслом и вафлю.
Новенький мальчик, которого привезли той неделей, попытался отобрать у Паоло порцию. Смуглая рука протянулась к тарелке, парнишка зашипел от боли. Паоло разобрал только свое обычное прозвище.
Один из старших ребят, сверкнув узкими глазами, сказал обидчику что-то на местном языке.
– Он защитил меня, – Паоло попытался сунуть ему вафлю, – он наругал того парня, – старший только потрепал его по наголо бритой голове. Слово малявка Паоло тоже выучил.
– Значит, маленький, – во втором кармане рубашки таился огрызок карандаша, – это буквы М и А…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: