Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
December 23rd At 8.05pm Prof. Preobrazhensky commenced the first operation of its kind to be performed in Europe: removal under anaesthesia of the dog's testicles and their replacement by implanted human testes, with appendages and seminal ducts, taken from a 28-year-old human male, dead 4 hours and 4 minutes before the operation and kept by Prof. Preobrazhensky in sterilised physiological fluid. 23 декабря. В 8.30 часов вечера произведена первая в Европе операция по проф. Преображенскому: под хлороформенным наркозом удалены яичники Шарика и вместо них пересажены мужские яичники с придатками и семенными канатиками, взятыми от скончавшегося за 4 часа, 4 минуты до операции мужчины 28 лет и сохранявшимися в стерилизованной физиологической жидкости по проф. Преображенскому.
Immediately thereafter, following a trepanning operation on the cranial roof, the pituitary gland was removed and replaced by a human pituitary originating from the above-mentioned human male. Непосредственно вслед за сим удалён после трепанации черепной крышки придаток мозга -гипофиз и заменён человеческим от вышеуказанного мужчины.
Drugs used: Chloroform - 8 cc. Camphor - 1 syringe. Adrenalin - 2 syringes (by cardiac injection ). Введено 8 кубиков хлороформа, 1 шприц камфары, 2 шприца адреналина в сердце.
Purpose of operation: Experimental observation by Prof. Preobrazhensky of the effect of combined transplantation of the pituitary and testes in order to study both the functional viability in a host-organism and its role in cellular etc. rejuvenation. Показание к операции: постановка опыта Преображенского с комбинированной пересадкой гипофиза и яичек для выяснения вопроса о приживаемости гипофиза, а в дальнейшем и о его влиянии на омоложение организма у людей.
Operation performed by; Prof. P. P. Preobrazhensky. Оперировал проф. Ф. Ф. Преображенский.
Assisted by: Dr I. A. Bormenthal. Ассистировал д-р И. А. Борменталь.
During the night following the operation, frequent and grave weakening of the pulse. В ночь после операции: грозные повторные падения пульса.
Dog apparently in terminal state. Ожидание смертельного исхода.
Preobrazhensky prescribes camphor injections in massive dosage. Громадные дозы камфары по Преображенскому.* * *
December 24th am Improvement. 24 декабря. Утром - улучшение.
Respiration rate doubled. Temperature: 42°C. Дыхание учащено вдвое, температура 42.
Camphor and caffeine injected subcutaneously. Камфара, кофеин под кожу. * * *
December 25th Deterioration. 25 декабря. Вновь ухудшение.
Pulse barely detectable, cooling of the extremities, no pupillary reaction. Пульс еле прощупывается, похолодание конечностей, зрачки не реагируют.
Preobrazhensky orders cardiac injection of adrenalin and camphor, intravenous injections of physiological solution. Адреналин в сердце, камфара по Преображенскому, физиологический раствор в вену. * * *
December 26th Slight improvement. 26 декабря. Некоторое улучшение.
Pulse: 180. Respiration: 92. Temperature: 41°C. Пульс 180, дыхание 92, температура 41.
Camphor. Alimentation per rectum. Камфара, питание клизмами. * * *
December 27th Pulse: 152. Respiration: 50. Temperature: 39.8°C. Pupillary reaction. 27 декабря. Пульс 152, дыхание 50, температура 39, 8, зрачки реагируют.
Camphor - subcutaneous. Камфара под кожу. * * *
December 28th Significant improvement. 28 декабря. Значительное улучшение.
At noon sudden heavy perspiration. Temperature: 37°C. В полдень внезапный проливной пот, температура 37, 0.
Condition of surgical wounds unchanged. Операционные раны в прежнем состоянии.
Re-bandaged. Перевязка.
Signs of appetite. Появился аппетит.
Liquid alimentation. Питание жидкое. * * *
December 29th Sudden moulting of hair on forehead and torso. 29 декабря. Внезапно обнаружено выпадение шерсти на лбу и на боках туловища.
The following were summoned for consultation: 1. Professor of Dermatology - Vasily Vasilievich Bundaryov. 2. Director, Moscow Veterinary Institute. Вызваны для консультации: профессор по кафедре кожных болезней Василий Васильевич Бундарев и директор московского Ветеринарного Показательного института.
Both stated the case to be without precedent in medical literature. Ими случай признан неописанным в литературе.
No diagnosis established. Диагностика осталась неустановленной.
Temperature: (entered in pencil). Температура - 37, 0. (Запись карандашом).
8.15pm. First bark. Вечером появился первый лай (8 ч. 15 Мин.).
Distinct alteration of timbre and lowering of pitch noticeable. Обращает внимание резкое изменение тембра и понижение тона.
Instead of diphthong 'aow-aow', bark now enunciated on vowels 'ah-oh', in intonation reminiscent of a groan. Лай вместо слова "гау-гау" на слоги "а-о", по окраске отдалённо напоминает стон.
December 30th Moulting process has progressed to almost total baldness. 30 декабря. Выпадение шерсти приняло характер общего облысения.
Weighing produced the unexpected result of 80 kg., due to growth (lengthening of the bones). Взвешивание дало неожиданный результат - 30 кг за счёт роста (удлинение). костей.
Dog still lying prone. Пёс по-прежнему лежит. * * *
December 31st Subject exhibits colossal appetite. (Ink-blot. 31 декабря. Колоссальный аппетит. (В тетради - клякса.
After the blot the following entry in scrawled hand-writing): At 12.12pm the dog distinctly pronounced the sounds 'Nes-set-a'. После кляксы торопливым почерком). В 12 ч.12 Мин. Дня пёс отчётливо пролаял а-б-ыр. * **
(Gap in entries. The following entries show errors due to excitement): (deleted; corrected to): January 1st 1925. (В тетради перерыв и дальше, очевидно, по ошибке от волнения написано): 1 декабря. (перечёркнуто, поправлено) 1 января 1925 г.
Dog photographed a.m. Фотографирован утром.
Cheerfully barks 'Nes-set-a', repeating loudly and with apparent pleasure. Счастливо лает "абыр", повторяя это слово громко и как бы радостно.
3.0pm (in heavy lettering): Dog laughed, causing maid Zina to faint. В 3 часа дня (крупными буквами) засмеялся, вызвав обморок горничной Зины.
Later, pronounced the following 8 times in succession: 'Nesseta-ciled'. (Sloping characters, written in pencil): The professor has deciphered the word 'Nesseta-ciled' by reversal: it is 'delicatessen'... Quite extraord... Вечером произнёс 8 раз подряд слово "абыр-валг", "абыр". (Косыми буквами карандашом): профессор расшифровал слово "абыр-валг", оно означает "Главрыба"... Что-то чудовищ... * * *
January 2nd Dog photographed by magnesium flash while smiling. 2 января. Фотографирован во время улыбки при магнии.
Got up and remained confidently on hind legs for a half-hour. Встал с постели и уверенно держался полчаса на задних лапах.
Now nearly my height. (Loose page inserted into notebook): Russian science almost suffered a most serious blow. Моего почти роста. (В тетради вкладной лист). Русская наука чуть не понесла тяжёлую утрату.
History of Prof. P. P. Preobrazhensky's illness: История болезни профессора Ф. Ф. Преображенского.
1.13pm Prof. Preobrazhensky falls into deep faint. В 1 час 13 мин. - глубокий обморок с проф. Преображенским.
On falling, strikes head on edge of table. При падении ударился головой о палку стула.
Temp : Т-а.
The dog in the presence of Zina and myself, had called Prof. Preobrazhensky a 'bloody bastard'. В моём и Зины присутствии пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал проф. Преображенского по матери. * * * (Перерыв в записях). * * *
January 6th (entries made partly in pencil, partly in violet ink): 6 января. (То карандашом, то фиолетовыми чернилами).
Today, after the dog's tail had fallen out, he quite clearly pronounced the word 'liquor'. Сегодня после того, как у него отвалился хвост, он произнёс совершенно отчётливо слово "пивная".
Recording apparatus switched on. Работает фонограф.
God knows what's happening. Чёрт знает - что такое. * * *
(Total confusion.) Я теряюсь. * * *
Professor has ceased to see patients. Приём у профессора прекращён.
From 5pm this evening sounds of vulgar abuse issuing from the consulting-room, where the creature is still confined. Heard to ask for 'another one, and make it a double.' Начиная с 5-ти час. дня из смотровой, где расхаживает это существо, слышится явственно вульгарная ругань и слова "ещё парочку". * * *
January 7th Creature can now pronounce several words: 'taxi', 'full up', 'evening paper', 'take one home for the kiddies' and every known Russian swear-word. 7 января. Он произносит очень много слов: "извозчик", "мест нету", "вечерняя газета", "лучший подарок детям" и все бранные слова, какие только существуют в русском лексиконе.
His appearance is strange. Вид его странен.
He now only has hair on his head, chin and chest. Шерсть осталась только на голове, на подбородке и на груди.
Elsewhere he is bald, with flabby skin. В остальном он лыс, с дряблой кожей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x