Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Советская классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...
Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
December 23rd At 8.05pm Prof. Preobrazhensky commenced the first operation of its kind to be performed in Europe: removal under anaesthesia of the dog's testicles and their replacement by implanted human testes, with appendages and seminal ducts, taken from a 28-year-old human male, dead 4 hours and 4 minutes before the operation and kept by Prof. Preobrazhensky in sterilised physiological fluid. | 23 декабря. В 8.30 часов вечера произведена первая в Европе операция по проф. Преображенскому: под хлороформенным наркозом удалены яичники Шарика и вместо них пересажены мужские яичники с придатками и семенными канатиками, взятыми от скончавшегося за 4 часа, 4 минуты до операции мужчины 28 лет и сохранявшимися в стерилизованной физиологической жидкости по проф. Преображенскому. |
Immediately thereafter, following a trepanning operation on the cranial roof, the pituitary gland was removed and replaced by a human pituitary originating from the above-mentioned human male. | Непосредственно вслед за сим удалён после трепанации черепной крышки придаток мозга -гипофиз и заменён человеческим от вышеуказанного мужчины. |
Drugs used: Chloroform - 8 cc. Camphor - 1 syringe. Adrenalin - 2 syringes (by cardiac injection ). | Введено 8 кубиков хлороформа, 1 шприц камфары, 2 шприца адреналина в сердце. |
Purpose of operation: Experimental observation by Prof. Preobrazhensky of the effect of combined transplantation of the pituitary and testes in order to study both the functional viability in a host-organism and its role in cellular etc. rejuvenation. | Показание к операции: постановка опыта Преображенского с комбинированной пересадкой гипофиза и яичек для выяснения вопроса о приживаемости гипофиза, а в дальнейшем и о его влиянии на омоложение организма у людей. |
Operation performed by; Prof. P. P. Preobrazhensky. | Оперировал проф. Ф. Ф. Преображенский. |
Assisted by: Dr I. A. Bormenthal. | Ассистировал д-р И. А. Борменталь. |
During the night following the operation, frequent and grave weakening of the pulse. | В ночь после операции: грозные повторные падения пульса. |
Dog apparently in terminal state. | Ожидание смертельного исхода. |
Preobrazhensky prescribes camphor injections in massive dosage. | Громадные дозы камфары по Преображенскому.* * * |
December 24th am Improvement. | 24 декабря. Утром - улучшение. |
Respiration rate doubled. Temperature: 42°C. | Дыхание учащено вдвое, температура 42. |
Camphor and caffeine injected subcutaneously. | Камфара, кофеин под кожу. * * * |
December 25th Deterioration. | 25 декабря. Вновь ухудшение. |
Pulse barely detectable, cooling of the extremities, no pupillary reaction. | Пульс еле прощупывается, похолодание конечностей, зрачки не реагируют. |
Preobrazhensky orders cardiac injection of adrenalin and camphor, intravenous injections of physiological solution. | Адреналин в сердце, камфара по Преображенскому, физиологический раствор в вену. * * * |
December 26th Slight improvement. | 26 декабря. Некоторое улучшение. |
Pulse: 180. Respiration: 92. Temperature: 41°C. | Пульс 180, дыхание 92, температура 41. |
Camphor. Alimentation per rectum. | Камфара, питание клизмами. * * * |
December 27th Pulse: 152. Respiration: 50. Temperature: 39.8°C. Pupillary reaction. | 27 декабря. Пульс 152, дыхание 50, температура 39, 8, зрачки реагируют. |
Camphor - subcutaneous. | Камфара под кожу. * * * |
December 28th Significant improvement. | 28 декабря. Значительное улучшение. |
At noon sudden heavy perspiration. Temperature: 37°C. | В полдень внезапный проливной пот, температура 37, 0. |
Condition of surgical wounds unchanged. | Операционные раны в прежнем состоянии. |
Re-bandaged. | Перевязка. |
Signs of appetite. | Появился аппетит. |
Liquid alimentation. | Питание жидкое. * * * |
December 29th Sudden moulting of hair on forehead and torso. | 29 декабря. Внезапно обнаружено выпадение шерсти на лбу и на боках туловища. |
The following were summoned for consultation: 1. Professor of Dermatology - Vasily Vasilievich Bundaryov. 2. Director, Moscow Veterinary Institute. | Вызваны для консультации: профессор по кафедре кожных болезней Василий Васильевич Бундарев и директор московского Ветеринарного Показательного института. |
Both stated the case to be without precedent in medical literature. | Ими случай признан неописанным в литературе. |
No diagnosis established. | Диагностика осталась неустановленной. |
Temperature: (entered in pencil). | Температура - 37, 0. (Запись карандашом). |
8.15pm. First bark. | Вечером появился первый лай (8 ч. 15 Мин.). |
Distinct alteration of timbre and lowering of pitch noticeable. | Обращает внимание резкое изменение тембра и понижение тона. |
Instead of diphthong 'aow-aow', bark now enunciated on vowels 'ah-oh', in intonation reminiscent of a groan. | Лай вместо слова "гау-гау" на слоги "а-о", по окраске отдалённо напоминает стон. |
December 30th Moulting process has progressed to almost total baldness. | 30 декабря. Выпадение шерсти приняло характер общего облысения. |
Weighing produced the unexpected result of 80 kg., due to growth (lengthening of the bones). | Взвешивание дало неожиданный результат - 30 кг за счёт роста (удлинение). костей. |
Dog still lying prone. | Пёс по-прежнему лежит. * * * |
December 31st Subject exhibits colossal appetite. (Ink-blot. | 31 декабря. Колоссальный аппетит. (В тетради - клякса. |
After the blot the following entry in scrawled hand-writing): At 12.12pm the dog distinctly pronounced the sounds 'Nes-set-a'. | После кляксы торопливым почерком). В 12 ч.12 Мин. Дня пёс отчётливо пролаял а-б-ыр. * ** |
(Gap in entries. The following entries show errors due to excitement): (deleted; corrected to): January 1st 1925. | (В тетради перерыв и дальше, очевидно, по ошибке от волнения написано): 1 декабря. (перечёркнуто, поправлено) 1 января 1925 г. |
Dog photographed a.m. | Фотографирован утром. |
Cheerfully barks 'Nes-set-a', repeating loudly and with apparent pleasure. | Счастливо лает "абыр", повторяя это слово громко и как бы радостно. |
3.0pm (in heavy lettering): Dog laughed, causing maid Zina to faint. | В 3 часа дня (крупными буквами) засмеялся, вызвав обморок горничной Зины. |
Later, pronounced the following 8 times in succession: 'Nesseta-ciled'. (Sloping characters, written in pencil): The professor has deciphered the word 'Nesseta-ciled' by reversal: it is 'delicatessen'... Quite extraord... | Вечером произнёс 8 раз подряд слово "абыр-валг", "абыр". (Косыми буквами карандашом): профессор расшифровал слово "абыр-валг", оно означает "Главрыба"... Что-то чудовищ... * * * |
January 2nd Dog photographed by magnesium flash while smiling. | 2 января. Фотографирован во время улыбки при магнии. |
Got up and remained confidently on hind legs for a half-hour. | Встал с постели и уверенно держался полчаса на задних лапах. |
Now nearly my height. (Loose page inserted into notebook): Russian science almost suffered a most serious blow. | Моего почти роста. (В тетради вкладной лист). Русская наука чуть не понесла тяжёлую утрату. |
History of Prof. P. P. Preobrazhensky's illness: | История болезни профессора Ф. Ф. Преображенского. |
1.13pm Prof. Preobrazhensky falls into deep faint. | В 1 час 13 мин. - глубокий обморок с проф. Преображенским. |
On falling, strikes head on edge of table. | При падении ударился головой о палку стула. |
Temp : | Т-а. |
The dog in the presence of Zina and myself, had called Prof. Preobrazhensky a 'bloody bastard'. | В моём и Зины присутствии пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал проф. Преображенского по матери. * * * (Перерыв в записях). * * * |
January 6th (entries made partly in pencil, partly in violet ink): | 6 января. (То карандашом, то фиолетовыми чернилами). |
Today, after the dog's tail had fallen out, he quite clearly pronounced the word 'liquor'. | Сегодня после того, как у него отвалился хвост, он произнёс совершенно отчётливо слово "пивная". |
Recording apparatus switched on. | Работает фонограф. |
God knows what's happening. | Чёрт знает - что такое. * * * |
(Total confusion.) | Я теряюсь. * * * |
Professor has ceased to see patients. | Приём у профессора прекращён. |
From 5pm this evening sounds of vulgar abuse issuing from the consulting-room, where the creature is still confined. Heard to ask for 'another one, and make it a double.' | Начиная с 5-ти час. дня из смотровой, где расхаживает это существо, слышится явственно вульгарная ругань и слова "ещё парочку". * * * |
January 7th Creature can now pronounce several words: 'taxi', 'full up', 'evening paper', 'take one home for the kiddies' and every known Russian swear-word. | 7 января. Он произносит очень много слов: "извозчик", "мест нету", "вечерняя газета", "лучший подарок детям" и все бранные слова, какие только существуют в русском лексиконе. |
His appearance is strange. | Вид его странен. |
He now only has hair on his head, chin and chest. | Шерсть осталась только на голове, на подбородке и на груди. |
Elsewhere he is bald, with flabby skin. | В остальном он лыс, с дряблой кожей. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать