Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I mean your tie.' Я говорю о галстуке.
Following the direction of the pointing finger, the man's eyes squinted as he gazed lovingly down at his tie. Человечек, глазами следуя пальцу, скосил их через оттопыренную губу и любовно поглядел на галстук.
'What's disgusting about it?' he said. 'It's a very smart tie. - Чем же "гадость"? - заговорил он, - шикарный галстук.
Darya Petrovna gave it to me.' Дарья Петровна подарила.
'In that case Darya Petrovna has very poor taste. Those boots are almost as bad. - Дарья Петровна вам мерзость подарила, вроде этих ботинок.
Why did you get such horrible shiny ones? Что это за сияющая чепуха?
Where did you buy them? Откуда?
What did I tell you? Я что просил?
I told you to find yourself a pair of decent boots. Just look at them. Купить при-лич-ные ботинки; а это что?
You don't mean to tell me that Doctor Bormenthal chose them, do you?' Неужели доктор Борменталь такие выбрал?
' I told him to get patent leather ones. - Я ему велел, чтобы лаковые.
Why shouldn't I wear them? Everybody else does. Что я, хуже людей?
If you go down Kuznetzky Street you'll see nearly everybody wearing patent leather boots.' Пойдите на Кузнецкий - все в лаковых.
Philip Philipovich shook his head and pronounced weightily: Филипп Филиппович повертел головой и заговорил веско:
'No more sleeping in the kitchen. - Спаньё на полатях прекращается.
Understand? Понятно?
I've never heard of such behaviour. Что это за нахальство!
You're a nuisance there and the women don't like it.' Ведь вы мешаете. Там женщины.
The man scowled and his lips began to pout. Лицо человека потемнело и губы оттопырились.
'So what? Those women act as though they owned the place. - Ну, уж и женщины. Подумаешь. Барыни какие.
They're just maids, but you'd think they were commissars. Обыкновенная прислуга, а форсу как у комиссарши.
It's Zina - she's always bellyaching about me.' Это всё Зинка ябедничает.
Philip Philipovich gave him a stern look. Филипп Филиппович глянул строго:
' Don't you dare talk about Zina in that tone of voice! - Не сметь называть Зину Зинкой!
Understand?' Понятно?
Silence. Молчание.
' I'm asking you - do you understand?' - Понятно, я вас спрашиваю?
' Yes, I understand.' - Понятно.
' Take that trash off your neck. - Убрать эту пакость с шеи.
Sha... if you saw yourself in a mirror you'd realise what a fright it makes you look. Вы Вы посмотрите на себя в зеркало на что вы похожи.
You look like a clown. Балаган какой-то.
For the hundredth time - don't throw cigarette ends on to the floor. Окурки на пол не бросать - в сотый раз прошу.
And I don't want to hear any more swearing in this flat! Чтобы я более не слышал ни одного ругательного слова в квартире!
And don't spit everywhere! Не плевать!
The spittoon's over there. Вот плевательница.
Kindly take better aim when you pee. С писсуаром обращаться аккуратно.
Cease all further conversation with Zina. С Зиной всякие разговоры прекратить.
She complains that you lurk round her room at night. Она жалуется, что вы в темноте её подкарауливаете. Смотрите!
And don't be rude to my patients! Кто ответил пациенту "пёс его знает"!?
Where do'you think you are - in some dive?' Что вы, в самом деле, в кабаке, что ли?
'Don't be so hard on me. Dad,' the man suddenly said in a tearful whine. - Что-то вы меня, папаша, больно утесняете, -вдруг плаксиво выговорил человек.
Philip Philipovich turned red and his spectacles flashed. Филипп Филиппович покраснел, очки сверкнули.
' Who are you calling "Dad"? - Кто это тут вам папаша?
What impertinent familiarity! Что это за фамильярности?
I never want to hear that word again! Чтобы я больше не слышал этого слова!
You will address me by my name and patronymic!' Называть меня по имени и отчеству!
The man flared up impudently: Дерзкое выражение загорелось в человеке.
'Oh, why can't you lay off? Don't spit... don't smoke... don't go there, don't do this, don't do that... sounds like the rules in a tram. - Да что вы всё... То не плевать. То не кури. Туда не ходи... Что уж это на самом деле? Чисто как в трамвае.
Why don't you leave me alone, for God's sake? Что вы мне жить не даёте?!
And why shouldn't I call you "Dad", anyway? И насчёт "папаши" - это вы напрасно.
I didn't ask you to do the operation, did I?' - the man barked indignantly - 'A nice business -you get an animal, slice his head open and now you're sick of him. Разве я просил мне операцию делать? - человек возмущённо лаял. - Хорошенькое дело! Ухватили животную, исполосовали ножиком голову, а теперь гнушаются.
Perhaps I wouldn't have given permission for the operation. Я, может, своего разрешения на операцию не давал.
Nor would... (the man stared up at the ceiling as though trying to remember a phrase he had been taught)... nor would my relatives. А равно (человек завёл глаза к потолку как бы вспоминая некую формулу), а равно и мои родные.
I bet I could sue you if I wanted to.' Я иск, может, имею право предъявить.
Philip Philipovich's eyes grew quite round and his cigar fell out of his fingers. Глаза Филиппа Филипповича сделались совершенно круглыми, сигара вывалилась из рук.
'Well, I'll be...' he thought to himself. "Ну, тип", - пролетело у него в голове.
'So you object to having been turned into a human being, do you?' he asked, frowning slightly. 'Perhaps you'd prefer to be sniffing around dustbins again? - Вы изволите быть недовольным, что вас превратили в человека? - Прищурившись спросил он. - Вы, может быть, предпочитаете снова бегать по помойкам?
Or freezing in doorways? Мёрзнуть в подворотнях?
Well, if I'd known that I wouldn't...' Ну, если бы я знал...
' So what if I had to eat out of dustbins? - Да что вы всё попрекаете - помойка, помойка.
At least it was an honest living. Я свой кусок хлеба добывал.
And supposing I'd died on your operating table? А если бы я у вас помер под ножом?
What d'you say to that, comrade?' Вы что на это выразите, товарищ?
'My name is Philip Philipovich!' exclaimed the professor irritably. 'I'm not your comrade! - Филипп Филиппович! - раздражённо воскликнул Филипп Филиппович, - я вам не товарищ!
This is monstrous!' ('I can't stand it much longer,' he thought to himself.) Это чудовищно! "Кошмар, кошмар", -подумалось ему.
'Oh, yes!' said the man sarcastically, triumphantly uncrossing his legs. 'I know! -Уж, конечно, как же... - иронически заговорил человек и победоносно отставил ногу, - мы понимаем-с.
Of course we're not comrades! Какие уж мы вам товарищи!
How could we be? Где уж.
I didn't go to college, I don't own a flat with fifteen rooms and a bathroom. Мы в университетах не обучались, в квартирах по 15 комнат с ванными не жили.
Only all that's changed now - now everybody has the right to...' Только теперь пора бы это оставить. В настоящее время каждый имеет своё право...
Growing rapidly paler, Philip Philipovich listened to the man's argument. Филипп Филиппович, бледнея, слушал рассуждения человека.
Then the creature stopped and swaggered demonstratively over to an ashtray with a chewed butt-end in his fingers. Тот прервал речь и демонстративно направился к пепельнице с изжёванной папиросой в руке. Походка у него была развалистая.
He spent a long time stubbing it out, with a look on his face which clearly said: Он долго мял окурок в раковине с выражением, ясно говорящим:
' Drop dead!' "На! На!".
Having put out his cigarette he suddenly clicked his teeth and poked his nose under his armpit. Затушив папиросу, он на ходу вдруг лязгнул зубами и сунул нос под мышку.
'You're supposed to catch fleas with your fingersV shouted Philip Philipovich in fury. 'Anyhow, how is it that you still have any fleas?' - Пальцами блох ловить! Пальцами! - яростно крикнул Филипп Филиппович, - и я не понимаю -откуда вы их берёте?
'You don't think I breed them on purpose, do you?' said the man, offended. 'I suppose fleas just like me, that's all.' With this he poked his fingers through the lining of his jacket, scratched around and produced a tuft of downy red hair. - Да что уж, развожу я их, что ли? - обиделся человек, - видно, блохи меня любят, - тут он пальцами пошарил в подкладке под рукавом и выпустил в воздух клок рыжей лёгкой ваты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x