Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Philip Philipovich turned his gaze upwards to the plaster rosette on the ceiling and started drumming his fingers on the desk. Филипп Филиппович обратил взор к гирляндам на потолке и забарабанил пальцами по столу.
Having caught his flea, the man sat down in a chair, sticking his thumbs behind the lapels of his jacket. Человек, казнив блоху, отошёл и сел на стул. Руки он при этом, опустив кисти, развесил вдоль лацканов пиджака.
Squinting down at the parquet, he inspected his boots, which gave him great pleasure. Глаза его скосились к шашкам паркета. Он созерцал свои башмаки и это доставляло ему большое удовольствие.
Philip Philipovich also looked down at the highlights glinting on the man's blunt-toed boots, frowned and enquired: Филипп Филиппович посмотрел туда, где сияли резкие блики на тупых носках, глаза прижмурил и заговорил:
' What else were you going to say?' - Какое дело ещё вы мне хотели сообщить?
' Oh, nothing, really. -Да что ж дело! Дело простое.
I need some papers, Philip Philipovich.' Документ, Филипп Филиппович, мне надо.
Philip Philipovich winced. Филиппа Филипповича несколько передёрнуло.
' H'm... papers, eh? - Хм... Чёрт!
Really, well... H'm... Perhaps we might...' His voice sounded vague and unhappy. Документ! Действительно... Кхм... А, может быть, это как-нибудь можно... - Голос его звучал неуверенно и тоскливо.
'Now, look,' said the man firmly. 'I can't manage without papers. - Помилуйте, - уверенно ответил человек, - как же так без документа?
After all you know damn well that people who don't have any papers aren't allowed to exist nowadays. Это уж - извиняюсь. Сами знаете, человеку без документов строго воспрещается существовать.
To begin with, there's the house committee.' Во-первых, домком...
'What does the house committee have to do with it?' - Причём тут домком?
' A lot. - Как это при чём?
Every time I meet one of them they ask me when I'm going to get registered.' Встречают, спрашивают - когда ж ты, говорят, многоуважаемый, пропишешься?
'Oh, God,' moaned Philip Philipovich. '"Every time you meet one of them..." I can just imagine what you tell them. - Ах, ты, господи, - уныло воскликнул Филипп Филиппович, - встречаются, спрашивают... Воображаю, что вы им говорите.
I thought I told you not to hang about the staircases, anyway.' Ведь я же вам запрещал шляться по лестницам.
'What am I - a convict?' said the man in amazement. His glow of righteous indignation made even his fake ruby tiepin light up. "Hang about" indeed! - Что я, каторжный? - удивился человек, и сознание его правоты загорелось у него даже в рубине. - Как это так "шляться"?!
That's an insult. Довольно обидны ваши слова.
I walk about just like everybody else.' Я хожу, как все люди.
So saying he wriggled his patent-leather feet. При этом он посучил лакированными ногами по паркету.
Philip Philipovich said nothing, but looked away. Филипп Филиппович умолк, глаза его ушли в сторону.
'One must restrain oneself,' he thought, as he walked over to the sideboard and drank a glassful of water at one gulp. "Надо всё-таки сдерживать себя", - подумал он. Подойдя к буфету, он одним духом выпил стакан воды.
'I see,' he said rather more calmly. 'All right, I'll overlook your tone of voice for the moment. - Отлично-с, - поспокойнее заговорил он, - дело не в словах.
What does your precious house committee say, then?' Итак, что говорит этот ваш прелестный домком?
'Hell, I don't know exactly. Anyway, you needn't be sarcastic about the house committee. -Что ж ему говорить... Да вы напрасно его прелестным ругаете.
It protects people's interests.' Он интересы защищает.
'Whose interest, may I ask?' - Чьи интересы, позвольте осведомиться?
' The workers', of course.' - Известно чьи - трудового элемента.
Philip Philipovich opened his eyes wide. Филипп Филиппович выкатил глаза.
'What makes you think that you're a worker?' - Почему же вы - труженик?
' I must be - I'm not a capitalist.' - Да уж известно - не нэпман.
' Very well. - Ну, ладно.
How does the house committee propose to stand up for your revolutionary rights?' Итак, что же ему нужно в защитах вашего революционного интереса?
' Easy. Put me on the register. - Известно что - прописать меня.
They say they've never heard of anybody being allowed to live in Moscow without being registered. Они говорят - где ж это видано, чтоб человек проживал непрописанный в Москве.
That's for a start. Это - раз.
But the most important thing is an identity card. А самое главное учётная карточка.
I don't want to be arrested for being a deserter.' Я дезертиром быть не желаю. Опять же - союз, биржа...
' And where, pray, am I supposed to register you? - Позвольте узнать, по чему я вас пропишу?
On that tablecloth or on my own passport? По этой скатерти или по своему паспорту?
One must, after all, be realistic. Ведь нужно всё-таки считаться с положением.
Don't forget that you are... h'm, well... you are what you might call a... an unnatural phenomenon, an artefact...' Philip Philipovich sounded less and less convincing. Не забывайте, что вы... э... гм... Вы ведь, так сказать, - неожиданно явившееся существо, лабораторное. - Филипп Филиппович говорил всё менее уверенно.
Triumphant, the man said nothing. Человек победоносно молчал.
'Very well. - Отлично-с.
Let's assume that in the end we shall have to register you, if only to please this house committee of yours. Что же, в конце концов, нужно, чтобы вас прописать и вообще устроить всё по плану этого вашего домкома?
The trouble is - you have no name.' Ведь у вас же нет ни имени, ни фамилии.
' So what? - Это вы несправедливо.
I can easily choose one. Имя я себе совершенно спокойно могу избрать.
Just put it in the newspapers and there you are.' Пропечатал в газете и шабаш.
' What do you propose to call yourself?' - Как же вам угодно именоваться?
The man straightened his tie and replied: Toligraph Poligraphovich.' Человек поправил галстук и ответил: - Полиграф Полиграфович.
'Stop playing the fool,' groaned Philip Philipovich. 'I meant it seriously.' - Не валяйте дурака, - хмуро отозвался Филипп Филиппович, - я с вами серьёзно говорю.
The man's face twitched sarcastically. Язвительная усмешка искривила усишки человека.
'I don't get it,' he said ingenuously. 'I mustn't swear. - Что-то не пойму я, - заговорил он весело и осмысленно. - Мне по матушке нельзя.
I mustn't spit. Плевать - нельзя.
Yet all you ever do is call me names. А от вас только и слышу: "дурак, дурак".
I suppose only professors are allowed to swear in the RSFSR.' Видно только профессорам разрешается ругаться в ресефесере.
Blood rushed to Philip Philipovich's face. He filled a glass, breaking it as he did so. Филипп Филиппович налился кровью и, наполняя стакан, разбил его.
Having drunk from another one, he thought: Напившись из другого, подумал:
'Much more of this, and he'll start teaching me how to behave, and he'll be right. "Ещё немного, он меня учить станет и будет совершенно прав.
I must control myself.' В руках не могу держать себя".
He turned round, made an exaggeratedly polite bow and said with iron self-control: Он повернулся на стуле, преувеличенно вежливо склонил стан и с железной твёрдостью произнёс:
' I beg your pardon. - Из-вините.
My nerves are slightly upset. У меня расстроены нервы.
Your name struck me as a little odd, that is all. Ваше имя показалось мне странным.
Where, as a matter of interest, did you dig it up?' Где вы, интересно знать, откопали себе такое?
'The house committee helped me. - Домком посоветовал.
We looked in the calendar. По календарю искали - какое тебе, говорят?
And I chose a name.' Я и выбрал.
'That name cannot possibly exist on any calendar.' - Ни в каком календаре ничего подобного быть не может.
'Can't it?' The man grinned. 'Then how was it I found it on the calendar in your consulting room?' - Довольно удивительно, - человек усмехнулся, -когда у вас в смотровой висит.
Without getting up Philip Philipovich leaned over to the knob on the wall and Zina appeared in answer to the bell. Филипп Филиппович, не вставая, закинулся к кнопке на обоях и на звонок явилась Зина.
'Bring me the calendar from the consulting-room.' - Календарь из смотровой.
There was a pause. Протекла пауза.
When Zina returned with the calendar, Philip Philipovich asked: Когда Зина вернулась с календарём, Филипп Филиппович спросил:
' Where is it?' -Где?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x