Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В далеком будущем обычный, по нашим меркам, человек вызывает удивление. Таков Эдвард Дантон — отщепенец в своем мире. И он улетает на самый край исследованной Вселенной, где основывает колонию из одного человека. Представьте радость уставшего от одиночества Эдварда, когда на его планету прилетает звездолет, вылетевший с Земли 120 лет назад...

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Danton had thought that all of them were long retired from active service. Дантон до сих пор думал, что такие корабли давно уже вышли из употребления.
But this ship, it was apparent, had been traveling for a long while. Однако этот, судя по всему, проделал немалый путь.
The hull was dented and scored, hopelessly archaic, yet with a certain indomitable look about it. Помятый, исцарапанный и безнадежно устаревший по конструкции, он имел решительный и непреклонный вид.
Its name, proudly lettered on the bow, was The Hutter People. На носу звездолета гордо красовалась надпись "Народ Хаттера".
When people come in from deep space, they are usually starved for fresh food. Danton gathered a great pile of fruit for the ship's passengers and had it tastefully arranged by the time The Hutter People had landed ponderously on the beach. Зная, что путешественники, возвращающиеся из космических пучин, обычно остро чувствуют нехватку свежих продуктов, Дантон собрал для пассажиров корабля целую гору фруктов и красиво разложил их к тому времени, как "Народ Хаттера" тяжело опустился на пляж.
A narrow hatch opened and two men stepped out. They were armed with rifles and dressed in black from head to toe. Открылся узкий люк, и из звездолета вышли двое мужчин, вооруженных винтовками и с головы до ног одетых в черное.
Warily they looked around them. Пришельцы осторожно огляделись.
Danton sprinted over. Дантон опрометью кинулся к ним.
"Hey, welcome to New Tahiti! - Эгей! Добро пожаловать на Нью-Таити.
Boy, am I glad to see you folks! Ребята, до чего ж я счастлив видеть вас!
What's the latest news from-" Что новенького на...
"Stand back!" shouted one of the men. He was in his fifties, tall and impossibly gaunt, his face seamed and hard. - Назад! - гаркнул один из пришельцев, высокий тощий человек лет пятидесяти, с суровым морщинистым лицом.
His icy blue eyes seemed to pierce Danton like an arrow, his rifle was leveled at Danton's chest. Его холодные голубые глаза пронзали Дантона, как стрелы, дуло винтовки целилось прямо в грудь.
His partner was younger, barrel-chested, broad-faced, short, and very powerfully built. Второй был помоложе, маленький широколицый крепыш.
"Something wrong?" Danton asked, stopping. - Что случилось? - удивился Дантон.
"What's your name?" - Как тебя зовут?
"Edward Danton." - Эдвард Дантон.
"I'm Simeon Smith," the gaunt man said, "military commander of the Hutter people. - Я Симеон Смит, - сообщил тощий. -Военачальник хаттеритов.
This is Jedekiah Franker, second-in-command. А это Джедекия Франкер, мой заместитель.
How come you speak English?" Почему ты заговорил по-английски?
"I've always spoken English," said Danton. - Я всегда говорю по-английски, - ответил Дантон.
"Look, I-" - Я же...
"Where are the others? - Где остальные?
Where are they hiding?" Куда они спрятались?
"There aren't any others. - Да здесь никого нет.
Just me." Только я.
Danton looked at the ship and saw the faces of men and women at every port. - Дантон бросил взгляд на звездолет им увидел мужские и женские лица в каждом иллюминаторе.
"I gathered this stuff for you folks." He waved his hand at the mound of fruit. - Посмотрите-ка, это все вам, - Дантон указал на фрукты.
"Thought you might want some fresh goods after being so long in space." - Я подумал, вы соскучились по свежей пище после длительного путешествия.
A pretty girl with short, tousled blonde hair appeared in the hatchway. Из люка выглянула хорошенькая блондинка с коротко подстриженными волнистыми волосами.
"Can't we come out now, Father?" - Нам уже можно выходить, отец?
"No!" Simeon said. - Нет! - ответил Симеон.
"It's not safe. - Здесь небезопасно.
Get inside, Anita." Полезай назад, Анита.
"I'll watch from here, then," she said, staring at Danton with frankly curious eyes. - Я буду наблюдать отсюда, - ответила девушка, с откровенным любопытством разглядывая Дантона.
Danton stared back and a faint and unfamiliar tremor ran through him. Дантон встретился с ней глазами, и вдруг неведомый ему дотоле трепет пробежал по всему его телу.
Simeon said, Симеон сказал:
"We accept your offering. - Мы принимаем твое приглашение.
We will not, however, eat it." Однако есть эти фрукты не станем.
"Why not?" Danton reasonably wanted to know. - Отчего же? - резонно полюбопытствовал Дантон.
"Because," said Jedekiah, "we don't know what poisons you people might try to feed us." - А от того, - ответил ему Джедекия, - что мы не знаем, каким ядом вздумаете вы нас отравить.
"Poisons? - Отравить?
Look, let's sit down and talk this over." Послушайте, давайте-ка присядем и объяснимся наконец.
"What do you think?" Jedekiah asked Simeon. - Что вы о нем думаете? - обратился к Симеону Джедекия.
"Just what I expected," the military leader said. - Все идет именно так, как я и ожидал, -ответствовал военачальник.
"Ingratiating, fawning, undoubtedly treacherous. Он из кожи лезет вон, чтобы втереться в доверие, задобрить нас, и это очень подозрительно.
His people won't show themselves. Его соплеменники прячутся.
Waiting in ambush, I'll bet. Наверняка сидят в засаде.
I think an object lesson would be in order." Я считаю, что им следует дать наглядный урок.
"Right," said Jedekiah, grinning. - Добро, - с ухмылкой согласился Джедекия.
"Put the fear of civilization into them." He aimed his rifle at Danton's chest. - Да убоятся цивилизации, - и он направил свою винтовку Дантону в грудь.
"Hey!" Danton yelped, backing away. - Эй! - вскрикнул Дантон и попятился.
"But, Father," said Anita, "he hasn't done anything yet." - Папа, - заговорила Анита, - но он же ничего еще не сделал.
"That's the whole point. - В том-то и суть.
Shoot him and he won't do anything. Если его пристрелить, он и впредь ничего не сделает.
The only good native is a dead native." Хорошие туземцы - это мертвые туземцы.
"This way," Jedekiah put in, "the rest will know we mean business." - А остальные, - вставил Джедекия, - поймут, что мы не собираемся шутить.
"It isn't right!" Anita cried indignantly. - Но вы не имеете права! - возмущенно воскликнула Анита.
"The Council-" - Совет Старейшин...
"-isn't in command now. - не распоряжается сейчас... - перебил ее отец.
An alien landfall constitutes an emergency. During such times, the military is in charge. - Высадившись на чужой планете, мы попадаем в чрезвычайное положение, а это значит, что власть переходит в руки военного командования.
We'll do what we think best. Мы делаем то, что считаем необходимым.
Remember Lan II!" Вспомни Лан II!
"Hold on now," Danton said. - Да погодите вы, - заговорил Дантон.
"You've got this all wrong. - Здесь какое-то недоразумение.
There's just me, no others, no reason to-" На острове нет никого, кроме меня, и вовсе незачем...
A bullet kicked sand near his left foot. - Пуля взрыла песок у его левой ноги.
He sprinted for the protection of the jungle. Дантон понесся к джунглям.
Another bullet whined close and a third cut a twig near his head as he plunged into the underbrush. Вторая пуля жалобно пропела в воздухе, третья перерезала веточку над самой его головой в тот миг, когда он скрылся, наконец, в подлеске.
"There!" he heard Simeon roar. - Вот так-то! - прогремел ему вслед голос Симеона.
"That ought to teach them a lesson!" - Пусть зарубят на носу.
Danton kept on running until he had put half a mile of jungle between himself and the pioneer ship. Дантон мчался по джунглям, пока не отдалился он корабля пионеров по крайней мере на полмили.
He ate a light supper of the local variety of bananas and breadfruit, and tried to figure out what was wrong with the Hutters. Кое-как поужинав местными фруктами, напоминающими наши бананы и плоды хлебного дерева, Дантон принялся раздумывать о странных незнакомцах.
Were they insane? Ненормальные они, что ли?
They had seen that he was an Earthman, alone and unarmed, obviously friendly. Неужели им не ясно, что но землянин, живет на острове один, безоружен и встретил их с несомненным дружелюбием?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x