Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В далеком будущем обычный, по нашим меркам, человек вызывает удивление. Таков Эдвард Дантон — отщепенец в своем мире. И он улетает на самый край исследованной Вселенной, где основывает колонию из одного человека. Представьте радость уставшего от одиночества Эдварда, когда на его планету прилетает звездолет, вылетевший с Земли 120 лет назад...

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We are mostly fourth and fifth generation. - Здесь присутствует преимущественно четвертое и пятое поколения.
Note also," Baker said to Simeon and Jedekiah, "his attempt to think up plausible place-names. Заметьте также, - обратился Бейкер к Симеону и Джедекии, - как ловко сочиняет он правдоподобные названия планет.
Words such as Korani, Heil, Hedonia appeal to his sense of onomatopoeia. Врожденная способность к звукоподражанию подсказала ему такие словечки, как Корани, Г ейл, Гедония.
That there are no such places doesn't disturb him." И его отнюдь не беспокоит, что всех этих планет нет во вселенной.
"There are!" Danton said indignantly. - Да есть они! - негодующе крикнул Дантон.
"Where?" Jedekiah challenged. - Где? - с вызовом обратился к нему Джедекия.
"Give me the coordinates." - Укажи координаты.
"How should I know? - Откуда мне их знать?
I'm no navigator. Я не штурман.
I think Heil was near Bootes, or maybe it was Cassiopeia. Гейл, по-моему, где-то в районе Волопаса, а может быть, Кассиопеи.
No, I'm pretty sure it was Bootes-" Нет, пожалуй, Волопаса.
"I'm sorry, friend," said Jedekiah. - Мне жаль огорчать тебя, друг мой, - сказал Джедекия.
"It may interest you to know that I'm the ship's navigator. - Но, да будет тебе известно, что сам я именно штурман.
I can show you the star atlases and charts. Я могу показать тебе звездные карты, атласы.
Those places aren't on them." Там нет этих планет.
"Your charts are a hundred years out of date!" - Ваши карты устарели на столетие!
"Then so are the stars," Simeon said. - Звезды, стало быть, тоже, - отрезал Симеон.
"Now, Danta, where is your tribe? - Ну, Данта, где же твои соплеменники?
Why do they hide from us? Почему они прячутся он нас?
What are they planning?" Что вы там замышляете?
"This is preposterous," Danton protested. - Какая нелепость, - возмутился Дантон.
"What can I do to convince you? - Как мне вас убедить?
I'm an Earthman. Я землянин, слышите!
I was born and raised-" Родился и вырос...
"That's enough," Simeon cut in. - Будет! - оборвал его Симеон.
"If there's one thing we Hutters won't stand for, it's backtalk from natives. - Уж что-что, но выслушивать дерзости от туземцев хаттериты не станут.
Out with it, Danta. Живее, Данта.
Where are your people?" Где твой народ?
"There's only me," Danton insisted. - Здесь никого нет, кроме меня, - не сдавался Дантон.
"Tight-mouthed?" Jedekiah gritted. - А, так ты запираться! - процедил Джедекия.
"Maybe a taste of the black-snake whip-" - Уж не хочешь ли отведать плетки из змеиной кожи?
"Later, later," Simeon said. - Потом, успеется, - остановил его Симеон.
"His tribe'll come around for handouts. Natives always do. - Туземцы сами придут. Дикари всегда прибегают попрошайничать.
In the meantime, Danta, you can join that work gang over there, unloading the supplies." А ты, Данта, можешь пока пособить тем людям, что разгружают корабль.
"No, thanks," said Danton. "I'm going back to-" - Нет, спасибо, - ответил Дантон, - я лучше вернусь...
Jedekiah's fist lashed out, catching Danton on the side of the jaw. Кулак Джедекии с размаху врезался ему в челюсть.
He staggered, barely keeping his footing. Дантон еле удержался на ногаё.
"The chief said no backtalk!" Jedekiah roared. - Вождь сказал тебе: без дерзостей! - гаркнул Джедекия.
"Why are you natives always so bone-lazy? - И что это вы, туземцы, такие лодыри?
You'll be paid as soon as we unload the beads and calico. Тебе заплатят сразу же, как выгрузят бусы и ситец.
Now get to work." За работу!
That seemed to be the last word on the subject. Спорить было бесполезно.
Dazed and unsure, much like millions of natives before him on a thousand different worlds, Danton joined the long line of colonists passing goods out of the ship. Ошеломленный, замороченный, почти так же, как миллионы туземцев в тысячах разных миров и до него, Дантон присоединился к длинному ряду колонистов, по конвейеру передававших груз из корабля.
By late afternoon, the unloading was done and the settlers were relaxed on the beach. К концу дня звездолет разгрузили, и поселенцы расположились на отдых.
Danton sat apart from them, trying to think his situation through. Дантон сел в стороне, поодаль от остальных и попытался обдумать свое положение.
He was deep in thought when Anita came to him with a canteen of water. К нему подошла Анита, держа в руке котелок с водой.
"Do you think I'm a native?" he asked. - Вы тоже принимаете меня за туземца? - спросил он.
She sat down beside him and said, Анита села рядом и ответила:
"I really don't see what else you could be. - Я просто не представляю, кем еще вы можете быть.
Everyone knows how fast a ship can travel and-" Всем ведь известно, с какой скоростью летают космические корабли, а вы...
"Times have changed since your people left Earth. - С тех пор как ваш корабль покинул Землю, многое переменилось.
They weren't in space all that time, were they?" Но скажите, неужели "Народ Хаттера" провел все эти годы в космосе?
"Of course not. - Конечно, нет.
The Hutter ship went to H'gastro I, but it wasn't fertile enough, so the next generation moved to Ktedi. Наши высадились сперва на Эйчгастро I, но почва там оказалась неплодородной, и следующее поколении перебралось на Ктеди.
But the corn mutated and almost wiped them out, so they went to Lan II. Там тоже случилась беда: земные злаки видоизменились и так буйно разрослись, что людям пришлось спасаться на другую планету, Лан II.
They thought that would be a permanent home." На ней бы мы и остались, если бы не новая напасть.
"What happened?" - Какая же?
"The natives," Anita said sadly. - Туземцы, - грустно ответила Анита.
"I guess they were friendly enough, at first, and everyone thought the situation was well in hand. - Насколько я понимаю, встретили они нас дружелюбно, и поначалу все шла хорошо.
Then, one day, we were at war with the entire native population. А потом вдруг все местное население восстало против нас.
They only had spears and things, but there were too many of them, so the ship left again and we came here." Правда, у туземцев не было огнестрельного оружия, он они собрали такое огромное войско, что нашим прошлось снова сесть на корабль и бежать сюда.
"Hmm," Danton said. - Гм, - промычал Дантон.
"I see why you're so nervous about aboriginals." - Стало быть, вот откуда такой страх перед аборигенами.
"Well, of course. - Ну конечно.
While there's any possibility of danger, we're under military rule. That means my father and Jedekiah. Пока нам угрожает хотя бы малейшая опасность, мы находимся на военном положении: то есть всем распоряжаются мой отец и Джедекия.
But as soon as the emergency is past, our regular Hutter government takes over." Зато когда угроза минует, власть перейдет в руки постоянного правительства хаттеритов.
"Who runs that?" - Что же это за правительство?
"A council of Elders," Anita said, "men of goodwill, who detest violence. - Совет старейшин, - ответила Анита. - В нем заседают люди доброй воли, ненавидящие насилие.
If you and your people are really peaceable-" И если ты и твой народ действительно хотите мира...
"I haven't any people," Danton said wearily. - У меня нет народа, - устало сказал Дантон.
"-then you'll have every opportunity to prosper under the rule of the Elders," she finished. - ...наше правительство создаст вам все условия для процветания, закончила она.
They sat together and watched the sunset. Они замолчали, любуясь закатом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x