Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Фермер с далекой планеты мечтает о любви — страстной и романтической, которая, по его мнению, возможна только на старушке Земле...

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It's-confusing," Simon said carefully. - Она... необычна, - осторожно сказал Саймон.
"I mean I didn't expect-well-" - Я хочу сказать, что не ожидал... ну...
"Of course," the little man said. - Конечно, - сказал коротышка.
"You're an idealist. - Ты идеалист.
One look at your honest face tells me that, my friend. Стоило мне бросить взгляд на твое честное лицо, и я увидел это, дружище.
You've come to Earth for a definite purpose. Ты прибыл на Землю с определенной целью.
Am I right'" Я прав?
Simon nodded. Саймон кивнул.
The little man said, "I know your purpose, my friend. - Я знаю твою цель, - продолжал коротышка.
You're looking for a war that will make the world safe for something, and you've come to the right place. - Тебе хочется принять участие в войне, которая для чего-то там спасет мир, и ты прибыл как раз туда, куда надо.
We have six major wars running at all times, and there's never any waiting for an important position in any of them." У нас во всякое время ведется шесть основных войн, и каждый может в любой момент сыграть важную роль в одной из них.
"Sorry, but-" - Простите, но...
"Right at this moment," the little man said impressively, "the downtrodden workers of Peru are engaged in a desperate struggle against a corrupt and decadent monarchy. - Как раз сейчас, - внушительно сказал коротышка, - угнетенные рабочие Перу ведут отчаянную революционную борьбу.
One more man could swing the contest! Достаточно одного человека, чтобы перетянуть чашу весов!
You, my friend, could be that man! You could guarantee the socialist victory!" Ты, дружище, и можешь стать этим человеком!
Observing the expression on Simon's face, the little man said quickly, "But there's a lot to be said for an enlightened aristocracy. - Увидев выражение лица Саймона, коротышка быстро поправился: - Но можно привести немало доводов и в пользу просвещенной аристократии.
The wise old king of Peru (a philosopher-king in the deepest Platonic sense of the word) sorely needs your help. Мудрый старый правитель Перу (правитель-философ в глубочайшем, платоновском смысле этого слова) очень нуждается в твоей помощи.
His tiny corps of scientists, humanitarians, Swiss guards, knights of the realm, and loyal peasants is sorely pressed by the foreign-inspired socialist conspiracy. Его небольшое окружение - ученые, гуманисты, швейцарская гвардия, дворянство и крестьяне -тяжко страдает от заговора, вдохновленного иностранной державой.
A single man, now-" Один человек...
"I'm not interested," Simon said. - Меня это не интересует, - сказал Саймон.
"In China, the Anarchists-" "No." "Perhaps you'd prefer the Communists in Wales? Or the Capitalists in Japan? Or if your affinities lie with a splinter group such as Feminists, Prohibitionists, Free Silverists, or the like, we could probably arrange-" - Может, тебя влечет к мелким группам вроде феминистов, сторонников "сухого закона" или обращения серебряной монеты? Мы можем устроить...
"I don't want a war," Simon said. - Я не хочу войны, - сказал Саймон.
"Who could blame you?" the little man said, nodding rapidly. - Мне понятно твое отвращение, - сказал коротышка, быстро закивал головой.
"War is hell. - Война ужасна.
In that case, you've come to Earth for love." В таком случае ты прибыл на Землю ради любви.
"How did you know?" Simon asked. - А как вы узнали? - спросил Саймон.
The little man smiled modestly. Коротышка скромно улыбнулся.
"Love and war," he said, "are Earth's two staple commodities. - Любовь и война, - сказал он, - вот основные предметы земной торговли.
We've been turning them both out in bumper crops since the beginning of time." Испокон веков они приносят нам отличный доход.
"Is love very difficult to find?" Simon asked. - А очень трудно найти любовь? - спросил Саймон.
"Walk uptown two blocks," the little man said briskly. - Ступай к центру, это в двух кварталах отсюда, -живо ответил коротышка.
"Can't miss it. - Мимо не пройдешь.
Tell 'em Joe sent you." Скажи там, что тебя прислал Джо.
"But that's impossible! - Но это невозможно!
You can't just walk out and-" Нельзя же так выйти и...
"What do you know about love?" Joe asked. - Что ты знаешь о любви? - спросил Джо.
"Nothing." - Ничего.
"Well, we're experts on it." - Ну, а мы знатоки в этом деле.
"I know what the books say," Simon said. - Я знаю то, что говорят книги, - сказал Саймон.
"Passion beneath the lunatic moon-" - Страсть под сумасшедшей луной...
"Sure, and bodies on a dark sea-beach desperate with love and deafened by the booming surf." - Конечно, и тела, прильнувшие друг к другу на морском берегу.
"You've read that book?" - Вы читали эту книгу?
"It's the standard advertising brochure. - Это обыкновенная рекламная брошюрка.
I must be going. Мне надо идти.
Two blocks uptown. Can't miss it." В двух кварталах отсюда.
And with a pleasant nod, Joe moved into the crowd. И, вежливо поклонившись, Джо исчез в толпе.
Simon finished his cola-cola and walked slowly up Broadway, his brow knotted in thought, but determined not to form any premature judgments. Саймон допил кока-колу и побрел по Бродвею. Он крепко задумался, но потом решил не делать преждевременных выводов.
When he reached 44th Street he saw a tremendous neon sign flashing brightly. Дойдя до 44-й улицы, он увидел колоссальную, ярко сверкавшую неоновую вывеску.
It said, LOVE, INC. На ней значилось: "ЛЮБОВЬ, ИНКОРПОРЕЙТЕД".
Smaller neon letters read, Open 24 Hours a Day! Более мелкие неоновые буквы гласили: "Открыто круглосуточно!"
Beneath that it read, Up One Flight. И еще ниже: "На втором этаже".
Simon frowned, for a terrible suspicion had just crossed his mind. Саймон нахмурился, страшное подозрение пришло ему в голову.
Still, he climbed the stairs and entered a small, tastefully furnished reception room. Но все же он поднялся по лестнице и вошел в небольшую со вкусом обставленную приемную.
From there he was sent down a long corridor to a numbered room. Оттуда его послали в длинный коридор, сказав номер нужной комнаты.
Within the room was a handsome gray-haired man who rose from behind an impressive desk and shook his hand, saying, В комнате был красивый седовласый человек, который встал из-за внушительного письменного стола, протянул Саймону руку и сказал:
"Well! - Здравствуйте!
How are things on Kazanga?" Как дела на Казанге?
"How did you know I was from Kazanga?" - А как вы узнали, что я с Казанга?
"That shirt. - По рубашке.
I always look at the shirt. Я всегда узнаю по рубашке.
I'm Mr. Tate, and I'm here to serve you to the best of my ability. Меня зовут мистер Тейт, и я здесь, чтобы сделать для вас все, что в моих силах.
You are..." Вы...
"Simon, Alfred Simon." - Саймон. Альфред Саймон.
"Please be seated, Mr. Simon. - Пожалуйста, садитесь, мистер Саймон.
Cigarette? Хотите сигарету?
Drink? Выпить что нибудь?
You won't regret coming to us, sir. Вы не пожалеете, что обратились к нам, сэр.
We're the oldest love-dispensing firm in the business, and much larger than our closest competitor, Passion Unlimited. Мы старейшая фирма в области любовного бизнеса и гораздо более крупная, чем наш ближайший конкурент "Страсть, анлимитед".
Moreover, our fees are far more reasonable, and bring you an improved product. Более того, стоимость услуг у нас более умеренная, и товар вы получите высококачественный.
Might I ask how you heard of us? Позвольте спросить вас, как вы узнали о нас?
Did you see our full page ad in the Times? Вы видели нашу большую рекламу в "Таймсе"?
Or-" Или...
"Joe sent me," Simon said. - Меня прислал Джо, - сказал Саймон.
"Ah, he's an active one," Mr. Tate said, shaking his head playfully. - А, энергичный человек! - сказал мистер Тейт, весело покрутив головой.
"Well sir, there's no reason to delay. - Ну, сэр, нет причин откладывать дело.
You've come a long way for love, and love you shall have." Вы проделали большой путь ради любви, и вы будете иметь любовь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x