Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Фермер с далекой планеты мечтает о любви — страстной и романтической, которая, по его мнению, возможна только на старушке Земле...
Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The genuine article! | Товар без подделки! |
Unbiased scientific firms have made qualitative tests of it, in comparison with the natural thing. | Незаинтересованные научные фирмы провели качественный анализ, сравнив ее с естественным чувством. |
In every case, our love tested out to more depth, passion, fervor, and scope." | Все проверки показали, что наша любовь более глубока, страстна, пылка, полна. |
Simon shut his eyes tightly, opened them and said, | Саймон зажмурился, потом открыл глаза и сказал: |
"Listen to me. | - Послушайте. |
I don't care about your scientific tests. | Мне наплевать на ваш научный анализ. |
I love her, she loves me, that's all that counts. | Я люблю ее, она любит меня, а все остальное не имеет значения. |
Let me speak to her! | Позвольте мне поговорить с ней! |
I want to marry her!" | Я хочу жениться на ней! |
Mr. Tate wrinkled his nose in distaste. | От отвращения у мистера Тейта сморщился нос. |
"Come, come, man! | - Полноте, молодой человек! |
You wouldn't want to marry a girl like that! | Вы хотите жениться на такой девушке! |
But if it's marriage you're after, we deal in that too. | Если ваша цель - брак, то такими делами мы тоже занимаемся. |
I can arrange an idyllic and nearly spontaneous love-match for you with a guaranteed government-inspected virgin-" | Я могу устроить вам идиллическую женитьбу по любви почти с первого взгляда на девственнице, обследованной чиновником правительственного надзора... |
"No! | - Нет! |
I love Penny! | Я люблю Пенни! |
At least let me speak to her!" | Позвольте хоть поговорить с ней! |
"That will be quite impossible," Mr. Tate said. | - Это совершенно невозможно, - сказал мистер Тейт. |
"Why?" | - Почему? |
Mr. Tate pushed a button on his desk. | Мистер Тейт нажал кнопку на своем столе. |
"Why do you think? | - Что вы еще выдумали? |
We've wiped out the previous indoctrination. | Мы уже стерли предыдущее внушение. |
Penny is now in love with someone else." | Пенни теперь любит кого-нибудь другого. |
And then Simon understood. | И тогда Саймон понял. |
He had realized that even now Penny was looking at another man with that passion he had known, feeling for another man that complete and bottomless love that unbiased scientific firms had shown to be so much greater than the old-fashioned, commercially unfeasible natural selection, and that upon that same dark sea-beach mentioned in the advertising brochure- | До него дошло, что даже в этот момент Пенни глядит на другого мужчину с той страстью, которую познал он сам, испытывает к другому мужчине ту полную и безбрежную любовь, которую незаинтересованные научные фирмы сочли более сильной, нежели старомодный, коммерчески невыгодный естественный выбор, и проводит время на том темном морском берегу, который упомянут в рекламной брошюре... |
He lunged for Tate's throat. Two attendants, who had entered the office a few moments earlier, caught him and led him to the door. | Он бросился вперед, чтобы задушить мистера Тейта, но два дюжих служителя ворвались в комнату, схватили его и повели к двери. |
"Remember!" Tate called. | - Помните! - крикнул ему вслед Тейт. |
"This in no way invalidates your own experience." | - Это ни в коем случае не обесценивает того, что вы пережили! |
Hellishly enough, Simon knew that what Tate said was true. | При всей своей озлобленности Саймон понимал, что Тейт сказал правду. |
And then he found himself on the street. | Потом он очутился на улице. |
At first, all he desired was to escape from Earth, where the commercial impracticalities were more than a normal man could afford. | Сначала у него было одно желание - бежать с Земли, где коммерческих несообразностей больше, чем может позволить себе нормальный человек. |
He walked very quickly, and his Penny walked beside him, her face glorified with love for him, and him, and him, and you, and you. | Он шел очень быстро, и ему казалось, что Пенни шла рядом и ее лицо было удивительно красивым от любви к нему, и к нему, и к нему, и к тебе, и к тебе. |
And of course he came to the shooting gallery. "Try your luck?" the manager asked. | - Попытаете счастья? - спросил управляющий. |
"Set 'em up," said Alfred Simon. | - А ну-ка, поставьте их! - сказал Альфред Саймон. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать