Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Под командованием Пида-пилота отряд инопланетян-хамелеонов с планеты Глом прибывает на Землю с целью подготовки плацдарма для последующего вторжения их расы на планету. Странно, но все их предыдущие попытки провалились, и предыдущие двадцать разведывательных отрядов пропали без вести…
Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Yes sir," Pid said, with a glow of pride. | - Да, повелитель, - ответил Пид не без гордости. |
The Chief rose to end the interview. Then he changed his mind and sat down again. | Командующий было поднялся, желая показать, что разговор окончен, но неожиданно передумал и снова сел. |
"You'll have to watch your crew," he said. | - Придется следить за экипажем, - сказал он. |
"They're loyal, no doubt, but low-caste. | - Ребята они верные, спору нет, но родом из низших каст. |
And you know the lower castes." | А что такое низшие касты, ты и сам знаешь. |
Pid did indeed. | Пид это знал. |
"Ger, your Detector, is suspected of harboring Alterationist tendencies. | - Вашего Индикатора, Джера, подозревают в тайных Реформистских тенденциях. |
He was once fined for assuming a quasi-Hunter shape. | Однажды он был оштрафован за то, что неправомочно имитировал форму Охотника. |
Ilg has never had any definite charge brought against him. | Против Ильга не выдвигали ни одного конкретного обвинения. |
But I hear that he remains immobile for suspiciously long periods of time. | Однако до меня дошли слухи, что он пребывает неподвижным в течение подозрительно долгого времени. |
Possibly, he fancies himself a Thinker." | Не исключено, что он воображает себя Мыслителем. |
"But sir," Pid protested, "if they are even slightly tainted with Alterationism or Shapelessness, why send them on this expedition?" | - Но, повелитель, - осмелился возразить Пид, -если они хоть незначительно запятнаны Реформизмом или Бесформием, зачем отправлять их в эту экспедицию? |
The Chief hesitated before answering. | Командующий поколебался, прежде чем ответить. |
"There are plenty of Glom I could trust," he said slowly. | - Есть множество гломов, которым я могу доверять, медленно произнес он. |
"But those two have certain qualities of resourcefulness and imagination that will be needed on this expedition." | - Но эти двое наделены особыми качествами -воображением и находчивостью, которые в этой экспедиции пригодятся. |
He sighed. | - Он вздохнул. |
"I really don't understand why those qualities are usually linked with Shapelessness." "Yes sir," Pid said. | - Право, не понимаю, почему эти качества обычно связаны с Бесформием. |
"Just watch them." | Надо только следить за ними. |
"Yes sir," Pid said again, and saluted, realizing that the interview was at an end In his body pouch he felt the dormant Displacer, ready to transform the enemy's power source into a bridge across space for the Glom hordes. | - Да, повелитель, - сказал Пид и отсалютовал, поняв, что беседа пришла к концу. В сумке своего тела он чувствовал тяжесть компактного Сместителя, готового преобразовывать вражеский источник энергии в мост через космическое пространство - мост, по которому хлынут с Г лома победоносные орды. |
"Good luck," the Chief said. "I'm sure you'll need it." | - Желаю удачи, - сказал Командующий. |
The ship dropped silently towards the surface of the enemy planet. | Корабль бесшумно несся к поверхности вражеской планеты. |
Ger the Detector analyzed the clouds below, and fed data into the Camouflage Unit. | Джер исследовал плывущие внизу облака и ввел полученные данные в блок маскировки. |
The Unit went to work. Soon the ship looked, to all outward appearances, like a cirrus formation. | Блок заработал, и если бы кто-нибудь вскоре посмотрел на корабль со стороны, то увидел бы только обыкновенные перистые облака. |
Pid allowed the ship to drift slowly toward the surface of the mystery planet. | Пид предоставил кораблю медленно опускаться к поверхности загадочной планеты. |
He was in Optimum Pilot's Shape now, the most efficient of the four shapes allotted to the Pilot Caste. | Теперь он пребывал в Парадной форме Пилота -самой эффективной, самой удобной из четырех форм, предназначенных для касты Пилотов. |
Blind, deaf, and dumb, an extension of his controls, all his attention was directed toward matching the velocities of the high-flying clouds, staying among them, becoming a part of them. | Он словно превратился в придаток пульта управления - все внимание было отдано тому, чтобы не обгонять высокослоистые облака, слиться с ними. |
Ger remained rigidly in one of the two shapes allotted to Detectors. | Джер оставался в одной из двух форм, дозволенных Индикаторам. |
He fed data into the Camouflage Unit, and the descending ship slowly altered into an alto-cumulus. | Он ввел данные в маскировочный блок, и опускающийся корабль медленно превратился в большое кучевое облако. |
There was no sign of activity from the enemy planet. | На вражеской планете по-прежнему все было спокойно. |
Ilg located an atomic power source, and fed the data to Pid. | Ильг засек источник атомной энергии и сообщил данные Пиду. |
The Pilot altered course. | Пилот изменил курс. |
He had reached the lowest level of clouds, barely a mile above the surface of the planet. Now his ship looked like a fat, fleecy cumulus. | Теперь корабль принял облик пухленького кудрявого кучевого облака. |
And still there was no sign of alarm. | А сигнала тревоги все не было. |
The unknown fate that had overtaken twenty previous expeditions still had not showed itself. Dusk crept across the face of the planet as Pid maneuvered near the atomic power installation. He avoided the surrounding homes and hovered over a clump of woods. | Пока Пид маневрировал над атомной электростанцией, на планету спустились сумерки. |
Darkness fell, and the green planet's lone moon was veiled in clouds. | Сгустилась тьма, одинокая луна зеленой планеты скрылась за облачной вуалью. |
One cloud floated lower. And landed. | Только одно облачко упрямо опускалось все ниже, ниже... и приземлилось. |
"Quick, everyone out!" Pid shouted, detaching himself from the ship's controls. | - Живо все из корабля! - крикнул Пид, отсоединяясь от пульта управления. |
He assumed the Pilot's Shape best suited for running, and raced out of the hatch. | Он еще раз изменил форму и пулей выскочил из люка. |
Ger and Ilg hurried after him. | Ильг и Джер помчались за ним следом. |
They stopped fifty yards from the ship, and waited. | В пятидесяти метрах от корабля все остановились и замерли в ожидании. |
Inside the ship a circuit closed. | Внутри корабля замкнулась некая цепь. |
There was a silent shudder, and the ship began to melt. | Корабль стал таять на глазах. |
Plastic dissolved, metal crumpled. | Пластмасса растворялась в воздухе, металл съеживался. |
Soon the ship was a great pile of junk, and still the process went on. Big fragments broke into smaller fragments, and split, and split again. | Вскоре корабль превратился в груду хлама. |
Pid felt suddenly helpless, watching his ship scuttle itself. | Глядя на самоуничтожение корабля, Пид испытал внезапную беспомощность. |
He was a Pilot, of the Pilot Caste. | Он был Пилотом и происходил из касты Пилотов. |
His father had been a Pilot, and his father before him, stretching back to the hazy past when the Glom had first constructed ships. | Пилотами были его отец и отец отца. Так повелось с того туманного прошлого, когда на Гломе впервые были созданы космические корабли. |
He had spent his entire childhood around ships, his entire manhood flying them. | Все свое детство он провел среди кораблей; все зрелые годы провел на кораблях. |
Now, shipless, he was naked in an alien world. | Теперь, лишенный корабля, он был наг и беспомощен в чужом мире. |
In a few minutes there was only a mound of dust to show where the ship had been. | Через несколько минут там, где опустился корабль, оставался лишь холмик пепла. |
The night wind scattered it through the forest. | Ночной ветер развеял его по лесу. |
And then there was nothing at all. They waited. Nothing happened. | Они ждали. Ничего не случалось. |
The wind sighed and the trees creaked. | Вздыхал ветерок, поскрипывали деревья. |
Squirrels chirped, and birds stirred in their nests. | Верещали белки, шевелились в своих гнездах птицы. |
An acorn fell to the ground. | С мягким стуком упал желудь. |
Pid heaved a sigh of relief and sat down. The twenty-first Glom expedition had landed safely. | Пид с облегчением вздохнул: двадцать первая экспедиция Глома приземлилась благополучно. |
There was nothing to be done until morning, so Pid began to make plans. | Пид стал разрабатывать план. |
They had landed as close to the atomic power installation as they dared. | Они высадились до дерзости близко от атомной электростанции. |
Now they would have to get closer. Somehow, one of them had to get very near the reactor room, in order to activate the Displacer. | Одному из них необходимо пробраться в помещение реактора, чтобы привести в действие Сместитель. |
Difficult. But Pid felt certain of success. After all, the Glom were strong on ingenuity. | Пид не сомневался в успехе: жители Гломы -мастера по части изобретательности. |
Strong on ingenuity, he thought bitterly, but terribly short of radioactives. | "Мастера-то мастера, - подумал он горько, - а вот радиоактивных элементов страшно не хватает. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать