Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Под командованием Пида-пилота отряд инопланетян-хамелеонов с планеты Глом прибывает на Землю с целью подготовки плацдарма для последующего вторжения их расы на планету. Странно, но все их предыдущие попытки провалились, и предыдущие двадцать разведывательных отрядов пропали без вести…

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A Dog walked past the woods where he was hiding. Мимо укрытия прошла Собака.
"Hello," the Dog said. It was Ger! - Привет, - сказала Собака голосом Джера.
"What happened?" Pid asked, with a sigh of relief. - Что случилось? - спросил Пид с облегчением.
"Why were you so long? - Почему ты так задержался?
Couldn't you get in?" Трудно войти?
"I don't know," Ger said, wagging his tail. - Не знаю, - ответил Джер, виляя хвостом.
"I didn't try." - Я не пробовал.
Pid was speechless. Пид онемел.
"I went hunting," Ger said complacently. - Я охотился, - благодушно пояснил Джер.
"This form is ideal for Hunting, you know. - Эта форма, знаете ли, идеально подходит для Охоты.
I went out the rear gate with another Dog." Я вышел через задние ворота с другой Собакой.
"But the expedition-your duty-" - Но экспедиция... твой долг...
"I changed my mind," Ger told him. - Я передумал, - заявил Джер.
"You know, Pilot, I never wanted to be a Detector." - Вы знаете, Пилот, я никогда не хотел быть Индикатором.
"But you were born a Detector!" - Но ведь ты родился Индикатором!
"That's true," Ger said. "But it doesn't help. - Это верно, - сказал Джер, - но мне от этого не легче.
I always wanted to be a Hunter." Я всегда хотел быть Охотником.
Pid shook his entire body in annoyance. Пид затрясся всем телом от досады.
"You can't," he said, very slowly, as one would explain to a Glomling. - Нельзя, - начал он очень медленно, словно объясняя ребенку.
"The Hunter shape is forbidden to you." - Форма Охотника для тебя запретна.
"Not here it isn't," Ger said, still wagging his tail. - Ну, не здесь, здесь-то не запретна, - возразил Джер, по-прежнему виляя хвостом.
"Let's have no more of this," Pid said angrily. - Чтоб я этого больше не слышал! - сердито приказал Пид.
"Get into that installation and set up your Displacer. I'll try to overlook this heresy." - Отправляйся на электростанцию и установи свой Сместитель!
"I won't," Ger said. - Не пойду, - ответил Джер.
"I don't want the Glom here. - Здесь мне гломы ни к чему.
They'd ruin it for the rest of us." Они все погубят.
"He's right," an oak tree said. - Он прав, - произнес кряжистый дуб.
"Ilg!" Pid gasped. - Ильг! - ахнул Пид.
"Where are you?" - Это ты?
Branches stirred. Зашевелились ветви.
"I'm right here," Ilg said. - Да, я, - сказал Ильг.
"I've been Thinking." - Я все Мыслил.
"But-your caste-" - Но ведь твоя каста...
"Pilot," Ger said sadly, "why don't you wake up? - Пилот, - печально сказал Джер, - отчего бы вам не пробудиться?
Most of the people on Glom are miserable. Большинство народа на Гломе несчастно.
Only custom makes us take the caste-shape of our ancestors." Лишь обычай вынуждает нас принимать кастовые формы наших предков.
"Pilot," Ilg said, "all Glom are born Shapeless!" - Пилот, - заметил Ильг, - все гломы рождаются Бесформенными!
"And being born Shapeless, all Glom should have Freedom of Shape," Ger said. - А поскольку они рождаются Бесформенными, все гломы должны пользоваться Свободой Формы, - подхватил Джер.
"Exactly," Ilg said. - Вот именно, - сказал Ильг.
"But he'll never understand. - Но он никогда этого не поймет.
Now excuse me. А теперь извините меня.
I want to Think." Я хочу Поразмыслить.
And the oak tree was silent. - И дуб умолк.
Pid laughed humorlessly. Пид невесело засмеялся.
"The Men will kill you off," he said. - Люди вас перебьют, - сказал он.
"Just as they killed off the rest of the expeditions." - Точно так же, как истребили остальные экспедиции.
"No one from Glom has been killed," Ger told him. - Никто из гломов не был убит, - сообщил Джер.
"The other expeditions are right here." - Все остальные экспедиции находятся здесь.
"Alive?" - Живы?
"Certainly. - Разумеется.
The Men don't even know we exist. Люди даже не подозревают о них.
That Dog I was Hunting with is a Glom from the nineteenth expedition. Собака, с которой я охотился, - это глом из девятнадцатой экспедиции.
There are hundreds of us here, Pilot. Нас здесь сотни, Пилот.
We like it." Нам здесь нравится.
Pid tried to absorb it all. He had always known that the lower castes were lax in caste-consciousness. Пид всегда знал, что низшим кастам недостает формового сознания.
But this-this was preposterous! Но это... это просто абсурдно!
This planet's secret menace was-freedom! "Так вот в чем таилась опасность этой планеты - в свободе!"
"Join us, Pilot," Ger said. - Присоединяйтесь к нам, Пилот, - предложил Джер.
"We've got a paradise here. Здесь настоящий рай.
Do you know how many species there are on this planet' An uncountable number! There's a shape to suit every need!" На этой планете есть формы на все случаи жизни!
Pid shook his head. There was no shape to suit his need. He was a Pilot. Пид покачал головой.
But Men were unaware of the presence of the Glom. "Но ведь люди ничего не знают о присутствии гломов.
Getting near the reactor would be simple! Подобраться к реактору до смешного легко".
"The Glom Supreme Council will take care of all of you," he snarled, and shaped himself into a Dog. - Вами займется Верховный Суд Глома, -прорычал он и обернулся Собакой.
"I'm going to set up the Displacer myself." - Я сам установлю Сместитель.
He studied himself for a moment, bared his teeth at Ger, and loped toward the gate. Мгновение он изучал себя, потом ощерился на Джера и вприпрыжку направился к воротам.
The Men at the gate didn't even look at him. Люди у ворот даже не взглянули на него.
He slipped through the main door of the building behind a Man, and loped down a corridor. Он проскользнул в центральную дверь здания вслед за каким-то Человеком и понесся по коридору.
The Displacer in his body pouch pulsed and tugged, leading him toward the reactor room. В сумке тела пульсировал Сместитель.
He sprinted up a flight of stairs and down another corridor. Пид взлетел по какой-то лестнице, промчался по другому коридору.
There were footsteps around the bend, and Pid knew instinctively that Dogs were not allowed inside the building. За углом послышались шаги.
He looked around desperately for a hiding place, but the corridor was bare. Он затравленно огляделся, ища, куда бы спрятаться, но коридор был гладок и пуст.
However, there were several overhead lights in the ceiling. Только с потолка свисали светильники.
Pid leaped, and glued himself to the ceiling. Пид подпрыгнул и приклеился к потолку.
He shaped himself into a lighting fixture, and hoped that the Men wouldn't try to find out why he wasn't shining. Он принял форму светильника, надеясь, что Человек не станет выяснять, отчего светильник не зажжен.
Men passed, running. Человек прошел мимо.
Pid changed himself into a facsimile of a Man, and hurried on. He had to get closer. Пид превратился в копию Человека и поспешил к цели.
Another Man came down the corridor. В коридоре появился еще один Человек.
He looked sharply at Pid, started to speak, and then sprinted away. Он внимательно посмотрел на Пида, попытался что-то сказать и вдруг пустился наутек.
Pid didn't know what was wrong, but he broke into a full sprint. Пид не знал, что испугало Человека, но тоже побежал.
The Displacer in his body pouch throbbed and pulsed, telling him he had almost reached the critical distance. Сместитель в сумке дрожал и бился, показывая, что критическая дистанция почти достигнута.
Suddenly a terrible doubt assailed his mind. Неожиданно мозг пронзило сомнение:
All the expeditions had deserted! "Все экспедиции дезертировали!
Every single Glom! Все гломы до единого!
He slowed slightly. - Он замедлил бег.
Freedom of Shape...that was a strange notion. A disturbing notion. And obviously a device of The Shapeless One, he told himself, and rushed on. Свобода Формы... Какое странное, тревожащее понятие... Это козни Бесформенного", - сказал он себе и устремился вперед.
At the end of the corridor was a gigantic bolted door. Коридор заканчивался запертой дверью.
Pid stared at it. Пид уставился на нее.
Footsteps hammered down the corridor, and Men were shouting. В дальнем конце коридора застучали шаги, послышались крики Людей.
What was wrong? "Что он сделал неправильно?
How had they detected him? Как его выследили?"
Quickly he examined himself and ran his fingers across his face. He had forgotten to mold any features. Он быстро осмотрел себя, провел пальцами по лицу: он забыл отформовать черты лица!
In despair he pulled at the door. В отчаянии он дернул дверь.
He took the tiny Displacer out of his pouch, but the pulse beat wasn't quite strong enough. He had to get closer to the reactor. Потом вынул из сумки Сместитель, но пульсация была еще недостаточно сильной.
He studied the door. Он осмотрел дверь.
There was a tiny crack running under it. Над полом была узенькая щель.
Pid went quickly shapeless and flowed under, barely squeezing the Displacer through. Пид быстро стал Бесформенным и протек под дверью, едва-едва протиснув Сместитель.
Inside the room he found another bolt on the inside of the door. С внутренней стороны на двери был засов.
He jammed it into place, and looked around for something to prop against the door. Пид задвинул его и огляделся по сторонам.
It was a tiny room. То была малюсенькая комнатка.
On one side was a lead door, leading toward the reactor. С одной стороны свинцовая дверь, ведущая к реактору.
There was a small window on another side, and that was all. С другой стороны оконце. Вот и все.
Pid looked at the Displacer. Пид бросил взгляд на Сместитель.
The pulse beat was right. Пульсация была такой, как надо.
At last he was close enough. "Наконец-то!
Here the Displacer could work, drawing and altering the energy from the reactor. All he had to do was activate it But they had all deserted, every one of them. Здесь Сместитель может работать, нужно только привести его в действие... Но почему все дезертировали, все до единого?
Pid hesitated. - Пид колебался.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x