Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Под командованием Пида-пилота отряд инопланетян-хамелеонов с планеты Глом прибывает на Землю с целью подготовки плацдарма для последующего вторжения их расы на планету. Странно, но все их предыдущие попытки провалились, и предыдущие двадцать разведывательных отрядов пропали без вести…
Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Robert Sheckley | Роберт Шекли |
SHAPE | Экспедиция с Глома |
Pid the pilot slowed the ship almost to a standstill. | Пид-Пилот уменьшил скорость корабля почти до нуля. |
He peered anxiously at the green planet below. | С волнением всматривался в зеленую планету. |
Even without instruments, there was no mistaking it. Third from its sun, it was the only planet in this system capable of sustaining life. | Не оставалось сомнений: во всей системе эта планета, третья от Солнца, была единственной, где возможна жизнь. |
Peacefully it swam through its gauze of clouds. | Планета мирно проплывала в дымке облаков. |
It looked very innocent. | Она казалась совсем безобидной. |
And yet, something on this planet had claimed the lives of every expedition the Glom had sent. | И все же было в ней нечто такое, что заставляло тревожиться участников экспедиции. |
Pid hesitated a moment, before starting irrevocably down. | Прежде чем бесповоротно устремиться вниз, Пид на мгновение заколебался. |
He and his two crewmen were as ready now as they would ever be. | Сейчас он и двое его подчиненных готовы. |
Their compact Displacers were stored in body pouches, inactive but ready. | Компактные Сместители хранятся в сумках их тел, бездействующие, но тоже готовые. |
Pid wanted to say something to his crew, but wasn't sure how to put it | Пиду захотелось что-нибудь сказать экипажу, но он не знал, как построить свою речь. |
The crew waited. | Экипаж ждал. |
Ilg the Radioman had sent the final message to the Glom planet. | Ильг-Радист уже отправил последнее сообщение на планету Глом. |
Ger the Detector read sixteen dials at once, and reported, | Джер- Индикатор следил за циферблатами шестнадцати приборов. Он доложил: |
"No sign of alien activity." | "Признаки враждебной деятельности отсутствуют". |
His body surfaces flowed carelessly. | Поверхность его тела беспрерывно струилась. |
Pid noticed the flow, and knew what he had to say. | Пид отметил про себя эту текучесть. Теперь он знал, о чем говорить. |
Ever since they had left Glom, shape-discipline had been disgustingly lax. | С той поры как они покинули Глом, Дисциплина Формы непростительно расшаталась. |
The Invasion Chief had warned him; but still, he had to do something about it. It was his duty, since lower castes such as Radiomen and Detectors were notoriously prone to Shapelessness. | Командующий Вторжением предупреждал его, что низшие касты, к которым относятся Радисты и Индикаторы, приобрели дурную славу своей наклонностью к Бесформию. |
"A lot of hopes are resting on this expedition," he began slowly. | - На нашу экспедицию возлагаются великие надежды, - начал Пид. |
"We're a long way from home now." | - Мы далеки от родины. |
Ger the Detector nodded. Ilg the Radioman flowed out of his prescribed shape and molded himself comfortably to a wall. | Джер-Индикатор кивнул, Ильг-Радист вытек из предписанной ему формы и комфортабельно распластался на стене. |
"However," Pid said sternly, "distance is no excuse for promiscuous shapelessness." | - Однако же, - сурово сказал Пид, - расстояние не служит оправданием безнравственному Бесформию. |
Ilg flowed hastily back into proper Radioman's shape. | Ильг поспешно влился в форму, подобающую Радисту. |
"Exotic shapes will undoubtedly be called for," Pid went on. | - Несомненно, нам придется прибегать к экзотическим формам, - продолжал Пид. |
"And for that we have a special dispensation. | - На этот случай нам дано особое разрешение. |
But remember-any shape not assumed strictly in the line of duty is a device of The Shapeless One!" | Но помните: всякая форма, принятая вне связи со служебной необходимостью, есть ухищрение Князя Бесформенного! |
Ger's body surfaces abruptly stopped flowing. | Джер тотчас прекратил текучую игру своего тела. |
"That's all," Pid said, and flowed into his controls. | - У меня все, - закончил Пид и заструился к пульту. |
The ship started down, so smoothly coordinated that Pid felt a glow of pride. | Корабль пошел на посадку так плавно, экипаж действовал настолько слаженно, что Пид ощутил прилив гордости. |
They were good workers, he decided. | "Хорошие работники, - решил он. |
He just couldn't expect them to be as shape-conscious as a high-caste Pilot. | - Нельзя же, в самом деле, надеяться, что их формовое сознание окажется столь же развитым, как у Пилота, принадлежащего к одной из высших каст". |
Even the Invasion Chief had told him that. | То же самое говорил ему Командующий Вторжением. |
"Pid," the Invasion Chief had said at their last interview, "we need this planet desperately." | - Пид, - сказал Командующий Вторжением во время последней беседы, - эта планета нужна нам позарез. |
"Yes sir," Pid had said, standing at full attention, never quivering from Optimum Pilot's Shape. | - Да, повелитель, - ответил Пид; он стоял, вытянувшись в струнку, ни малейшим движением- не отклоняясь от Парадной формы Пилота. |
"One of you," the Chief said heavily, "must get through and set up a Displacer near an atomic power source. | - Один из вас, - с усилием проговорил Командующий, должен проникнуть туда и установить Сместитель вблизи источника атомной энергии. |
The army will be standing by at this end, ready to step through." | На нашем конце будет сосредоточена армия, готовая к операции. |
"We'll do it, Sir," Pid said. | - Мы справимся, повелитель, - ответил Пид. |
"This expedition has to succeed," the Chief said, and his features blurred momentarily from sheer fatigue. | - Экспедиция непременно должна достигнуть цели, - сказал Командующий, и облик его на мгновение расплылся от неимоверной усталости. |
"In strictest confidence, there's considerable unrest on Glom. | - Доверяю вам сведения высшей секретности: на Гломе сильные смуты. |
The miner caste is on strike, for instance. | Бастует каста горняков. |
They want a new digging shape. | Она требует новой формы для земляных работ. |
Say the old one is inefficient." | Утверждает, будто старая неудобна. |
Pid looked properly indignant. | Пид выразил должное негодование: |
The Mining Shape had been set down by the ancients fifty thousand years ago, together with the rest of the basic shapes. | "Г орняцкая форма установлена пращурами пятьдесят тысяч лет назад, так же, как и остальные формы. |
And now these upstarts wanted to change it! | А теперь эти выскочки хотят изменить ее!" |
"That's not all," the Chief told him. | - Это не все, - поведал ему Командующий. |
"We've uncovered a new Cult of Shapelessness. | - Мы обнаружили еще один культ Бесформия. |
Picked up almost eight thousand Glom, and I don't know how many more we missed." | Взяли почти восемь тысяч гломов, но неизвестно, сколько их еще гуляет на свободе. |
Pid knew that Shapelessness was a lure of The Shapeless One, the greatest evil that the Glom mind conceived of. | Пид знал, что Бесформие - это соблазн самого зловещего дьявола, какого только может представить себе разум жителей Глома. |
But how, he wondered, did Glom fall for His lures? | "Но как случается, - недоумевал он, - что гломы поддаются его искушению?" |
The Chief guessed his question. "Pid," he said, "I suppose it's difficult for you to understand. Do you enjoy Piloting?" | - Пид, - спросил Командующий, - ответь мне, нравится ли тебе Пилотировать? |
"Yes sir," Pid said simply. Enjoy Piloting! | - Да, повелитель, - ответил Пид просто. (Нравится ли Пилотировать? |
It was his entire life! | Да в этом вся его жизнь! |
Without a ship, he was nothing. | Без корабля он ничто). |
"Not all Glom feel that way," the Chief said. "I don't understand it either. | - Не все гломы могут сказать то же самое, -продолжал Командующий. |
All my ancestors have been Invasion Chiefs, back to the beginning of time. | - Мои предки были Командующими. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать