Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Под командованием Пида-пилота отряд инопланетян-хамелеонов с планеты Глом прибывает на Землю с целью подготовки плацдарма для последующего вторжения их расы на планету. Странно, но все их предыдущие попытки провалились, и предыдущие двадцать разведывательных отрядов пропали без вести…

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Dog ambled to the gate, head down, in no particular hurry. It walked through, unchallenged, and lay down in the grass. "Hmm," Pid said. They watched. Никем не остановленная, она прошла через ворота и улеглась на траве.
One of the Men walked past, and touched the Dog on the head. Один из людей, проходя мимо, прикоснулся к ней.
The Dog stuck out its tongue, and rolled over on its side. Собака высунула язык и перевернулась на спину.
"I can do that," Ger said excitedly. - Я тоже так могу, - возбужденно выпалил Джер.
He started to flow into the shape of a Dog. Он уже перелился в форму Собаки.
"No, wait," Pid said. - Нет, погоди, - сказал Пид.
"We'll spend the rest of the day thinking it over. This is too important to rush into." - Остаток дня мы потратим на то, чтобы все обдумать.
Ger subsided sulkily. Джер угрюмо подчинился.
"Come on, let's move back," Pid said. - Пора возвращаться, - сказал Пид.
He and Ger started into the woods. Then he remembered Ilg. В сопровождении Джера он двинулся было в глубь леса, но вовремя вспомнил об Ильге.
"Ilg?" he called softly. - Ильг, - тихо позвал он.
There was no answer. Никто не откликался.
"Ilg!" - Ильг!
"What? - Что?
Oh, yes," an oak tree said, and melted into a bush. Ах, да! - произнес дубок.
"Sorry. - Прошу прощения.
What were you saying?" Вы что-то сказали?
"We're moving back," Pid said. - Мы возвращаемся, - повторил Пид.
"Were you, by any chance, Thinking?" - Ты уж случайно не Мыслил ли?
"Oh, no," Ilg assured him. - О нет, - заверил его Ильг.
"Just resting." - Просто отдыхал.
Pid let it go at that. Пид примирился с таким объяснением.
There was too much else to worry about. Забот и без того было достаточно.
They discussed it for the rest of the day, hidden in the deepest part of the woods. The only alternatives seemed to be Man or Dog. Были, по-видимому, лишь две возможности: Человек или Собака.
A Tree couldn't walk past the gates, since that was not in the nature of trees. Nor could anything else, and escape notice. Дерево не могло пройти в ворота - это было не в характере Деревьев.
Going as a Man seemed too risky. Расхаживать под видом Человека казалось слишком рискованным.
They decided that Ger would sally out in the morning as a Dog. Порешили, что утром Джер сделает вылазку в образе Собаки.
"Now get some sleep," Pid said. - А теперь спать! - приказал Пид.
Obediently his two crewmen flattened out, going immediately Shapeless. Оба члена экипажа послушно расплющились, мгновенно став Бесформенными.
But Pid had a more difficult time. Пид долго не мог уснуть.
Everything looked too easy. Все казалось слишком уж легким.
Why wasn't the atomic installation better guarded? "Почему так плохо охраняется атомная электростанция?
Certainly the Men must have learned something from the expeditions they had captured in the past. Должны же были Люди выведать хоть что-нибудь у экспедиций, перехваченных ими в прошлом.
Or had they killed them without asking any questions? Неужели они убивали гломов, не задавая никаких вопросов?
You couldn't tell what an alien would do. Никогда не угадаешь, как поступит существо из чужого мира.
Was that open gate a trap? Не были ли открытые ворота ловушкой?"
Wearily he flowed into a comfortable position on the lumpy ground. Then he pulled himself together hastily. Он устало растекся по бугорчатой земле, но тут же поспешно привел себя в порядок.
He had gone Shapeless! Он опустился до Бесформия!
Comfort had nothing to do with duty, he reminded himself, and firmly took a Pilot's Shape. "Комфорт не имеет ничего общего с долгом", -напомнил он себе и снова принял Форму Пилота.
But Pilot's Shape wasn't constructed for sleeping on damp, bumpy ground. Однако Форма Пилота не была создана для сна на сырой неровной почве.
Pid spent a restless night, thinking of ships, and wishing he were flying one. Пид провел ночь беспокойно, ему снились корабли.
Pid awoke in the morning tired and ill-tempered. Пид проснулся усталый, в дурном расположении духа.
He nudged Ger. Он легонько толкнул Джера.
"Let's get this over with," he said. - Надо браться за дело, - сказал он.
Ger flowed gaily to his feet. Джер весело излился в вертикальное положение.
"Come on, Ilg," Pid said angrily, looking around. - Ильг! - сердито позвал Пид.
"Wake up." - Просыпайся.
There was no reply. Ответа не последовало.
"Ilg!" he called. - Ильг! - окликнул он.
Still there was no reply. И снова не получил ответа.
"Help me look for him," Pid said to Ger. "He must be around here somewhere." - Он должен быть где-то поблизости, - сказал Пид Джеру.
Together they tested every bush, tree, log and shrub in the vicinity. Они осмотрели каждый куст, каждое дерево в окрестности.
But none of them was Ilg. Ильга нигде не было.
Pid began to feel a cold panic run through him. Холодная волна паники захлестнула Пида:
What could have happened to the Radioman? "Что могло случиться с Радистом?"
"Perhaps he decided to go through the gate on his own," Ger suggested. - Быть может, он решил пройти за ворота самостоятельно? - предположил Джер.
Pid considered the possibility. It seemed unlikely. Пид обдумал эту возможность и счел ее невероятной.
Ilg had never shown much initiative. Ильг никогда не проявлял инициативы.
He had always been content to follow orders. Он всегда выполнял чужие приказы.
They waited. But midday came, and there was still no sign of Ilg. Наступил полдень, а Ильга все еще не было.
"We can't wait any longer," Pid said, and they started through the woods. - Больше ждать нельзя, - объявил Пид.
Pid wondered if Ilg had tried to get through the gates on his own. Those quiet types often concealed a foolhardy streak. But there was nothing to show that Ilg had been successful. He would have to assume that the Radioman was dead, or captured by the Men. Приходилось думать, что Радист погиб или захвачен в плен Людьми.
That left two of them to activate a Displacer. And still he didn't know what had happened to the other expeditions. Их оставалось двое.
At the edge of the woods, Ger turned himself into a facsimile of a Dog. На опушке леса Джер превратился в копию Собаки.
Pid inspected him carefully. Пид придирчиво оглядел его.
"A little less tail," he said. - Поменьше хвоста, - посоветовал он.
Ger shortened his tail. Джер укоротил хвост.
"More ears." - Побольше ушей.
Ger lengthened his ears. Джер удлинил уши.
"Now even them up." - Теперь подравняй их.
He inspected the finished product. As far as he could tell, Ger was perfect, from the tip of his tail to his wet, black nose. Насколько Пид мог судить, Джер стал совершенством от кончика хвоста до мокрого черного носа.
"Good luck," Pid said. - Желаю удачи, - сказал Пид.
"Thanks." - Благодарю.
Cautiously Ger moved out of the woods, walking in the lurching style of Dogs and Men. - Джер осторожно вышел из леса, передвигаясь дергающейся поступью Собак и Людей.
At the gate the guard called to him. У ворот его окликнул часовой.
Pid held his breath. Пид затаил дыхание.
Ger walked past the Man, ignoring him. Джер прошел мимо Человека.
The Man started to walk over, and Ger broke into a run. Он двинулся было к Джеру, но тот пустился бежать.
Pid shaped a pair of strong legs for himself, ready to dash if Ger was caught. Пид приготовил две крепкие ноги, собираясь броситься на помощь, если Джера схватят.
But the guard turned back to his gate. Ger stopped running immediately, and strolled quietly toward the main gate. Однако часовой вернулся к воротам, а Джер спокойно побрел к входу в здание.
Pid dissolved his legs with a sigh of relief. Пид вздохнул с облегчением.
But the main door was closed! Главный вход был закрыт.
Pid hoped the Detector wouldn't try to open it. That was not in the nature of Dogs. Пид надеялся, что Индикатор не сделает попытки открыть его: это было не в повадках Собак.
Another Dog came running toward Ger. К Джеру подбежала другая Собака.
Ger backed away from him. Джер попятился от нее.
The Dog approached and sniffed. Ger sniffed back. Собака подошла совсем близко и обнюхала Джера.
Then both of them ran around the building. Потом обе собаки побежали за угол.
That was clever, Pid thought. "Это хитроумно, - подумал Пид.
There was bound to be a door in the rear. - Там непременно отыщется какая-нибудь дверь".
He glanced up at the afternoon sun. Он взглянул на низкое солнце.
As soon as the Displacer was activated, the Glom armies would begin to pour through. "Как только Сместитель будет активирован, сюда хлынут гломы.
By the time the Men recovered from the shock, a million or more Glom troops would be here. Когда Люди опомнятся, здесь соберется не менее миллиона войск с Глома.
With more following. И это будет только началом!"
The day passed slowly, and nothing happened. День медленно угасал, но ничего не происходило.
Nervously Pid watched the front of the plant. Пид ждал.
It shouldn't be taking so long, if Ger were successful. Если у Джера все благополучно, дело не должно так затягиваться.
Late into the night he waited. Он ждал до поздней ночи.
Men walked in and out of the installation, and Dogs barked around the gates. Люди входили в здание и выходили из него, а Джер все не появлялся.
But Ger did not appear. Ger had failed. Ilg was gone. Only he was left. And still he didn't know what had happened. Пид остался один.
By morning, Pid was in complete despair. К утру его охватило безысходное отчаяние.
He knew that the twenty-first Glom expedition to this planet was near the point of complete failure. Он понял, что двадцать первая экспедиция Глома находится на грани полного провала.
Now it was all up to him. He decided to sally out boldly in the shape of a Man. It was the only possibility left. Он решил совершить дерзкую вылазку в облике Человека. Больше он ничего не мог придумать.
He saw that workers were arriving in great numbers, rushing through the gates. Pid wondered if he should try to mingle with them, or wait until there was less commotion. Он видел, как большие партии рабочих проходят в ворота.
He decided to take advantage of the apparent confusion, and started to shape himself into a Man. Пид стал отливаться в форму Человека.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x