Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Под командованием Пида-пилота отряд инопланетян-хамелеонов с планеты Глом прибывает на Землю с целью подготовки плацдарма для последующего вторжения их расы на планету. Странно, но все их предыдущие попытки провалились, и предыдущие двадцать разведывательных отрядов пропали без вести…
Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The Dog ambled to the gate, head down, in no particular hurry. It walked through, unchallenged, and lay down in the grass. "Hmm," Pid said. They watched. | Никем не остановленная, она прошла через ворота и улеглась на траве. |
One of the Men walked past, and touched the Dog on the head. | Один из людей, проходя мимо, прикоснулся к ней. |
The Dog stuck out its tongue, and rolled over on its side. | Собака высунула язык и перевернулась на спину. |
"I can do that," Ger said excitedly. | - Я тоже так могу, - возбужденно выпалил Джер. |
He started to flow into the shape of a Dog. | Он уже перелился в форму Собаки. |
"No, wait," Pid said. | - Нет, погоди, - сказал Пид. |
"We'll spend the rest of the day thinking it over. This is too important to rush into." | - Остаток дня мы потратим на то, чтобы все обдумать. |
Ger subsided sulkily. | Джер угрюмо подчинился. |
"Come on, let's move back," Pid said. | - Пора возвращаться, - сказал Пид. |
He and Ger started into the woods. Then he remembered Ilg. | В сопровождении Джера он двинулся было в глубь леса, но вовремя вспомнил об Ильге. |
"Ilg?" he called softly. | - Ильг, - тихо позвал он. |
There was no answer. | Никто не откликался. |
"Ilg!" | - Ильг! |
"What? | - Что? |
Oh, yes," an oak tree said, and melted into a bush. | Ах, да! - произнес дубок. |
"Sorry. | - Прошу прощения. |
What were you saying?" | Вы что-то сказали? |
"We're moving back," Pid said. | - Мы возвращаемся, - повторил Пид. |
"Were you, by any chance, Thinking?" | - Ты уж случайно не Мыслил ли? |
"Oh, no," Ilg assured him. | - О нет, - заверил его Ильг. |
"Just resting." | - Просто отдыхал. |
Pid let it go at that. | Пид примирился с таким объяснением. |
There was too much else to worry about. | Забот и без того было достаточно. |
They discussed it for the rest of the day, hidden in the deepest part of the woods. The only alternatives seemed to be Man or Dog. | Были, по-видимому, лишь две возможности: Человек или Собака. |
A Tree couldn't walk past the gates, since that was not in the nature of trees. Nor could anything else, and escape notice. | Дерево не могло пройти в ворота - это было не в характере Деревьев. |
Going as a Man seemed too risky. | Расхаживать под видом Человека казалось слишком рискованным. |
They decided that Ger would sally out in the morning as a Dog. | Порешили, что утром Джер сделает вылазку в образе Собаки. |
"Now get some sleep," Pid said. | - А теперь спать! - приказал Пид. |
Obediently his two crewmen flattened out, going immediately Shapeless. | Оба члена экипажа послушно расплющились, мгновенно став Бесформенными. |
But Pid had a more difficult time. | Пид долго не мог уснуть. |
Everything looked too easy. | Все казалось слишком уж легким. |
Why wasn't the atomic installation better guarded? | "Почему так плохо охраняется атомная электростанция? |
Certainly the Men must have learned something from the expeditions they had captured in the past. | Должны же были Люди выведать хоть что-нибудь у экспедиций, перехваченных ими в прошлом. |
Or had they killed them without asking any questions? | Неужели они убивали гломов, не задавая никаких вопросов? |
You couldn't tell what an alien would do. | Никогда не угадаешь, как поступит существо из чужого мира. |
Was that open gate a trap? | Не были ли открытые ворота ловушкой?" |
Wearily he flowed into a comfortable position on the lumpy ground. Then he pulled himself together hastily. | Он устало растекся по бугорчатой земле, но тут же поспешно привел себя в порядок. |
He had gone Shapeless! | Он опустился до Бесформия! |
Comfort had nothing to do with duty, he reminded himself, and firmly took a Pilot's Shape. | "Комфорт не имеет ничего общего с долгом", -напомнил он себе и снова принял Форму Пилота. |
But Pilot's Shape wasn't constructed for sleeping on damp, bumpy ground. | Однако Форма Пилота не была создана для сна на сырой неровной почве. |
Pid spent a restless night, thinking of ships, and wishing he were flying one. | Пид провел ночь беспокойно, ему снились корабли. |
Pid awoke in the morning tired and ill-tempered. | Пид проснулся усталый, в дурном расположении духа. |
He nudged Ger. | Он легонько толкнул Джера. |
"Let's get this over with," he said. | - Надо браться за дело, - сказал он. |
Ger flowed gaily to his feet. | Джер весело излился в вертикальное положение. |
"Come on, Ilg," Pid said angrily, looking around. | - Ильг! - сердито позвал Пид. |
"Wake up." | - Просыпайся. |
There was no reply. | Ответа не последовало. |
"Ilg!" he called. | - Ильг! - окликнул он. |
Still there was no reply. | И снова не получил ответа. |
"Help me look for him," Pid said to Ger. "He must be around here somewhere." | - Он должен быть где-то поблизости, - сказал Пид Джеру. |
Together they tested every bush, tree, log and shrub in the vicinity. | Они осмотрели каждый куст, каждое дерево в окрестности. |
But none of them was Ilg. | Ильга нигде не было. |
Pid began to feel a cold panic run through him. | Холодная волна паники захлестнула Пида: |
What could have happened to the Radioman? | "Что могло случиться с Радистом?" |
"Perhaps he decided to go through the gate on his own," Ger suggested. | - Быть может, он решил пройти за ворота самостоятельно? - предположил Джер. |
Pid considered the possibility. It seemed unlikely. | Пид обдумал эту возможность и счел ее невероятной. |
Ilg had never shown much initiative. | Ильг никогда не проявлял инициативы. |
He had always been content to follow orders. | Он всегда выполнял чужие приказы. |
They waited. But midday came, and there was still no sign of Ilg. | Наступил полдень, а Ильга все еще не было. |
"We can't wait any longer," Pid said, and they started through the woods. | - Больше ждать нельзя, - объявил Пид. |
Pid wondered if Ilg had tried to get through the gates on his own. Those quiet types often concealed a foolhardy streak. But there was nothing to show that Ilg had been successful. He would have to assume that the Radioman was dead, or captured by the Men. | Приходилось думать, что Радист погиб или захвачен в плен Людьми. |
That left two of them to activate a Displacer. And still he didn't know what had happened to the other expeditions. | Их оставалось двое. |
At the edge of the woods, Ger turned himself into a facsimile of a Dog. | На опушке леса Джер превратился в копию Собаки. |
Pid inspected him carefully. | Пид придирчиво оглядел его. |
"A little less tail," he said. | - Поменьше хвоста, - посоветовал он. |
Ger shortened his tail. | Джер укоротил хвост. |
"More ears." | - Побольше ушей. |
Ger lengthened his ears. | Джер удлинил уши. |
"Now even them up." | - Теперь подравняй их. |
He inspected the finished product. As far as he could tell, Ger was perfect, from the tip of his tail to his wet, black nose. | Насколько Пид мог судить, Джер стал совершенством от кончика хвоста до мокрого черного носа. |
"Good luck," Pid said. | - Желаю удачи, - сказал Пид. |
"Thanks." | - Благодарю. |
Cautiously Ger moved out of the woods, walking in the lurching style of Dogs and Men. | - Джер осторожно вышел из леса, передвигаясь дергающейся поступью Собак и Людей. |
At the gate the guard called to him. | У ворот его окликнул часовой. |
Pid held his breath. | Пид затаил дыхание. |
Ger walked past the Man, ignoring him. | Джер прошел мимо Человека. |
The Man started to walk over, and Ger broke into a run. | Он двинулся было к Джеру, но тот пустился бежать. |
Pid shaped a pair of strong legs for himself, ready to dash if Ger was caught. | Пид приготовил две крепкие ноги, собираясь броситься на помощь, если Джера схватят. |
But the guard turned back to his gate. Ger stopped running immediately, and strolled quietly toward the main gate. | Однако часовой вернулся к воротам, а Джер спокойно побрел к входу в здание. |
Pid dissolved his legs with a sigh of relief. | Пид вздохнул с облегчением. |
But the main door was closed! | Главный вход был закрыт. |
Pid hoped the Detector wouldn't try to open it. That was not in the nature of Dogs. | Пид надеялся, что Индикатор не сделает попытки открыть его: это было не в повадках Собак. |
Another Dog came running toward Ger. | К Джеру подбежала другая Собака. |
Ger backed away from him. | Джер попятился от нее. |
The Dog approached and sniffed. Ger sniffed back. | Собака подошла совсем близко и обнюхала Джера. |
Then both of them ran around the building. | Потом обе собаки побежали за угол. |
That was clever, Pid thought. | "Это хитроумно, - подумал Пид. |
There was bound to be a door in the rear. | - Там непременно отыщется какая-нибудь дверь". |
He glanced up at the afternoon sun. | Он взглянул на низкое солнце. |
As soon as the Displacer was activated, the Glom armies would begin to pour through. | "Как только Сместитель будет активирован, сюда хлынут гломы. |
By the time the Men recovered from the shock, a million or more Glom troops would be here. | Когда Люди опомнятся, здесь соберется не менее миллиона войск с Глома. |
With more following. | И это будет только началом!" |
The day passed slowly, and nothing happened. | День медленно угасал, но ничего не происходило. |
Nervously Pid watched the front of the plant. | Пид ждал. |
It shouldn't be taking so long, if Ger were successful. | Если у Джера все благополучно, дело не должно так затягиваться. |
Late into the night he waited. | Он ждал до поздней ночи. |
Men walked in and out of the installation, and Dogs barked around the gates. | Люди входили в здание и выходили из него, а Джер все не появлялся. |
But Ger did not appear. Ger had failed. Ilg was gone. Only he was left. And still he didn't know what had happened. | Пид остался один. |
By morning, Pid was in complete despair. | К утру его охватило безысходное отчаяние. |
He knew that the twenty-first Glom expedition to this planet was near the point of complete failure. | Он понял, что двадцать первая экспедиция Глома находится на грани полного провала. |
Now it was all up to him. He decided to sally out boldly in the shape of a Man. It was the only possibility left. | Он решил совершить дерзкую вылазку в облике Человека. Больше он ничего не мог придумать. |
He saw that workers were arriving in great numbers, rushing through the gates. Pid wondered if he should try to mingle with them, or wait until there was less commotion. | Он видел, как большие партии рабочих проходят в ворота. |
He decided to take advantage of the apparent confusion, and started to shape himself into a Man. | Пид стал отливаться в форму Человека. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать