Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Под командованием Пида-пилота отряд инопланетян-хамелеонов с планеты Глом прибывает на Землю с целью подготовки плацдарма для последующего вторжения их расы на планету. Странно, но все их предыдущие попытки провалились, и предыдущие двадцать разведывательных отрядов пропали без вести…

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That was another reason why this expedition was so important There was little radioactive fuel left, on any of the Glom worlds.. Ages ago, the Glom had spent their store of radioactives spreading throughout their neighboring worlds, occupying the ones that they could live on. Colonization barely kept up with the mounting birthrate. На всех подвластных Глому планетах почти не осталось радиоактивного горючего".
New worlds were constantly needed. Глому постоянно нужны были новые миры.
This particular world, discovered in a scouting expedition, was needed It suited the Glom perfectly. But it was too far away. They didn't have enough fuel to mount a conquering space fleet. Нужен был и этот, обнаруженный одной из разведывательных экспедиций. Он годился решительно во всех отношениях, хотя и был слишком отдален.
Luckily, there was another way. A better way. Но существовал простой путь к завоеванию планеты.
Over the centuries, the Glom scientists had developed the Displacer. A triumph of Identity Engineering, the Displacer allowed mass to be moved instantaneously between any two linked points. В глубокой древности ученые Глома создали Сместитель - символ триумфа Техники Тождественности. Он позволял осуществлять мгновенное перемещение массы между двумя точками, определенным образом связанными между собой.
One end was set up at Glom's sole atomic energy plant The other end had to be placed in proximity to another atomic power source, and activated. Diverted power then flowed through both ends, was modified, and modified again. Стационарный конец установки находился на единственной атомной энергостанции Глома. Второй конец надо было поместить рядом с другим источником ядерной энергии и привести в действие.
Then, through the miracle of Identity Engineering, the Glom could step through from planet to planet; or pour through in a great, overwhelming wave. Благодаря Сместителю гломы могут переступать с планеты на планету, могут обрушиваться чудовищной, все затопляющей волной.
It was quite simple. Это делалось крайне просто.
But twenty expeditions had failed to set up the Earth-end Displacer. Тем не менее двадцати экспедициям не удалось установить Сместитель на Земле.
What had happened to them was not known. Что помешало им, никто не знал.
For no Glom ship had ever returned to tell. Никто не вернулся на Глом, чтобы рассказать об этом.
Before dawn they crept through the woods, taking on the coloration of the plants around them. На рассвете, приняв раскраску окружающих растений, они крадучись пробирались сквозь лес.
Their Displacers pulsed feebly, sensing the nearness of atomic energy. Сместители слабо пульсировали, чуя близость ядерной энергии.
A tiny, four-legged creature darted in front of them. Мимо стрелой промчалось крохотное четвероногое создание.
Instantly, Ger grew four legs and a long, streamlined body and gave chase. Джер мгновенно обрел четыре ноги, обтекаемое тельце и устремился вдогонку.
"Ger! - Джер!
Come back here!" Pid howled at the Detector, throwing caution to the winds. Ger overtook the animal and knocked it down. He tried to bite it but he had neglected to grow teeth. The animal jumped free, and vanished into the underbrush. Ger thrust out a set of teeth and bunched his muscles for a leap. "Ger!" Вернись немедленно! - взвыл Пид, забыв всякую осторожность. - Джер!
Reluctantly, the Detector turned away. He loped silently back to Pid. Индикатор нехотя вернулся к Пиду.
"I was hungry," he said. - Я был голоден, - сказал он.
"You were not," Pid said sternly. - Нет, не был, - неумолимо ответил Пид.
"Was," Ger mumbled, writhing with embarrassment - Был, - пробормотал Джер, корчась от смущения.
Pid remembered what the Chief had told him. Пид вспомнил слова Командующего.
Ger certainly did have Hunter tendencies. В Джере, безусловно, таятся охотничьи тенденции.
He would have to watch him more closely. "We'll have no more of that," Pid said. Надо будет следить за ним в оба.
"Remember-the lure of Exotic Shapes is not sanctioned. - Помни, - сказал Пид, - соблазн Экзотических Форм не санкционирован.
Be content with the shape you were born to." Будь доволен той формой, которая тебе дана.
Ger nodded, and melted back into the underbrush. Джер кивнул и снова слился с подлеском.
They moved on. Они продолжали путь.
At the extreme edge of the woods they could observe the atomic energy installation. Атомная электростанция была хорошо видна с опушки.
Pid disguised himself as a clump of shrubbery and Ger formed himself into an old log. Ilg, after a moment's thought, became a young oak. The installation was in the form of a long, low building, surrounded by a metal fence. There was a gate, and guards in front of it. Невысокое длинное здание, обнесенное металлическим забором. У ворот стояли часовые. Пид замаскировался под кустарник, а Джер превратился в старое бревно.
The first job, Pid thought, was to get past that gate. "Первая задача, - подумал Пид, - проникнуть в ворота".
He began to consider ways and means. Он стал прикидывать пути и способы.
From the fragmentary reports of the survey parties, Pid knew that, in some ways, this race of Men were like the Glom. По отчетам разведывательных экспедиций Пид знал, что в некоторых отношениях раса Людей походила на гломов.
They had pets, as the Glom did, and homes and children, and a culture. У них, как и у гломов, имелись домашние животные, жилища, дети.
The inhabitants were skilled mechanically, as were the Glom. Обитатели планеты были искусны в механике, как и гломы.
But there were terrific differences. Однако различия между двумя расами были неимоверны.
The Men were of fixed and immutable forms, like stones or trees. Людям была дана постоянная и неизменная форма, как камням или деревьям.
And to compensate, their planet boasted a fantastic array of species, types and kinds. А чтобы хоть чем-то компенсировать столь унылую непреложность, природа их планеты изобиловала фантастическим множеством родов, видов и пород.
This was completely unlike Glom, which had only eight distinct forms of animal life. Это было совершенно не похоже на Глом, где животный мир исчерпывался всего лишь восемью различными формами.
And evidently, the Men were skilled at detecting invaders, Pid thought. "Люди, очевидно, искушены и подозрительны, -подумал Пид.
He wished he knew how the other expeditions had failed. - Жаль, мы не знаем, каким образом сорвались предшествующие экспедиции.
It would make his job much easier. Это намного упростило бы работу".
A Man lurched past them on two incredibly stiff legs. Rigidity was evident in his every move. Мимо проковылял Человек на двух неправдоподобно негнущихся ногах.
Without looking, he hurried past. Он не заметил гломов.
"I know," Ger said, after the creature had moved away. - Придумал, - сказал Джер.
"I'll disguise myself as a Man, walk through the gate to the reactor room, and activate my Displacer." - Я притворюсь Человеком, пройду через ворота в зал реактора и активирую Сместитель.
"You can't speak their language," Pid pointed out. - Ты не умеешь говорить на их языке, - напомнил Пид.
"I won't speak at all. I'll ignore them. Look." - Я не стану ничего говорить.
Quickly Ger shaped himself into a Man. - Джер быстро принял облик Человека.
"That's not bad," Pid said. - Недурно, - одобрил Пид.
Ger tried a few practice steps, copying the bumpy walk of the Man. Джер сделал несколько пробных шагов, подражая походке Человека.
"But I'm afraid it won't work," Pid said. - Боюсь, что ничего не выйдет, - продолжал Пид.
"It's perfectly logical," Ger pointed out. - Это вполне логичный способ, - возразил Джер.
"I know. - Я знаю.
Therefore the other expeditions must have tried it. Поэтому остальные экспедиции наверняка воспользовались им.
And none of them came back." И ни одна из них не вернулась.
There was no arguing that. Спорить было трудно.
Ger flowed back into the shape of a log. Джер снова перелился в форму бревна.
"What, then?" he asked. - Как же быть? - спросил он.
"Let me think," Pid said. - Дай мне подумать, - ответил Пид.
Another creature lurched past, on four legs instead of two. Мимо проковыляло существо, которое передвигалось не на двух ногах, а на четырех.
Pid recognized it as a Dog, a pet of Man. Пид знал, что это Собака - друг Человека.
He watched it carefully. Он внимательно поглядел ей вслед.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x