Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Proves the book ought to be good." Значит, книга должна быть хорошей.
"Is there a recent edition? - Существует ли какое-нибудь переиздание?.
Sterbinski died thirty years ago." Ведь Стербинский умер пятьдесят лет назад.
Nimmo shrugged and said nothing. Ниммо только пожал плечами.
"Can you find out?" - Вы не могли бы узнать?
They sat in silence for a moment, while Nimmo shifted his bulk to the creaking tune of the chair he sat on. Несколько минут длилась тишина, и только кресло Ниммо ритмически поскрипывало -писатель беспокойно ерзал на сиденье.
Then the science writer said, Затем он медленно произнес:
"Are you going to tell me what this is all about?" - Может быть, ты все-таки объяснишь мне, в чем дело?
"I can't. - Не могу.
Will you help me anyway, Uncle Ralph? Но вы мне поможете, дядя Ральф?
Will you get me a copy of the text?" Достанете экземпляр этой книги?
"Well, you've taught me all I know on pseudo-gravitics. I should be grateful. - Разумеется, все, что я знаю о псевдогравитике, я знаю от тебя и должен как-то доказать свою благодарность.
Tell you what - I'll help you on one condition." Вот что: я помогу тебе, но с одним условием.
"Which is?" - С каким же?
The older man was suddenly very grave. Лицо писателя вдруг стало очень серьезным.
"That you be careful, Jonas. - С условием, что ты будешь осторожен, Джонас.
You're obviously way out of line whatever you're doing. Чем бы ты ни занимался, ясно одно - это не имеет никакого отношения к твоей работе.
Don't blow up your career just because you're curious about something you haven't been assigned to and which is none of your business. Не губи свою карьеру только потому, что тебя заинтересовала проблема, которая тебе не была поручена, которая тебя вообще не касается.
Understand?" Договорились?
Foster nodded, but he hardly heard. Фостер кивнул, но он не слышал, что говорил ему дядя.
He was thinking furiously. Его мысль бешено работала.
A full week later, Ralph Nimmo eased his rotund figure into Jonas Foster's on-campus two-room combination and said, in a hoarse whisper, "I've got something." Ровно через неделю кругленькая фигура Ральфа Ниммо осторожно проскользнула в двухкомнатную квартиру Джонаса Фостера в университетском городке. - Я кое-что достал, -хриплым шепотом сказал писатель.
"What?" - Что?
Foster was immediately eager. - Фостер сразу оживился.
"A copy of Sterbinski and LaMarr." - Экземпляр Стербинского и Ламарра.
He produced it, or rather a corner of it, from his ample topcoat. - И Ниммо извлек книгу из-под своего широкого пальто, вернее, показал ее уголок.
Foster almost automatically eyed door and windows to make sure they were closed and shaded respectively, then held out his hand. Фостер почти машинально оглянулся, проверяя, хорошо ли закрыта дверь и плотно ли занавешены окна, а затем протянул руку.
The film case was flaking with age, and when he cracked it the film was faded and growing brittle. Футляр потрескался от старости, а когда Фостер извлек пленку, он увидел, что она выцвела и стала очень хрупкой.
He said sharply, "Is this all?" - И это все? - довольно грубо спросил он.
"Gratitude, my boy, gratitude!" - В таких случаях следует говорить спасибо, мой милый.
Nimmo sat down with a grunt, and reached into a pocket for an apple. - Ниммо, крякнув, опустился в кресло и извлек из кармана яблоко.
"Oh, I'm grateful, but it's so old." - Спасибо, спасибо. Только пленка такая старая...
"And lucky to get it at that. - И тебе еще очень повезло, что ты можешь получить хотя бы такую.
I tried to get a film run from the Congressional Library. Я пробовал заказать микрокопию в Библиотеке конгресса.
No go. Ничего не получилось.
The book was restricted." Эта книга выдается только по особому разрешению.
"Then how did you get this?" - Как же вам удалось ее достать?
"Stole it." - Я ее украл.
He was biting crunchingly around the core. - Ниммо сочно захрустел яблоком.
"New York Public." - Из нью-йоркской публички.
"What?" - Как?
"Simple enough. - А очень просто.
I had access to the stacks, naturally. Как ты понимаешь, у меня есть доступ к полкам.
So I stepped over a chained railing when no one was around, dug this up, and walked out with it. Ну, я и улучил минуту, когда никто на меня не смотрел, перешагнул через барьер, отыскал ее и унес.
They're very trusting out there. Персонал там очень доверчив.
Meanwhile, they won't miss it in years ... Only you'd better not let anyone see it on you, nephew." Да и хватятся-то они пропажи разве что через несколько лет... Только ты уж лучше никому не показывай ее, племянничек.
Foster stared at the film as though it were literally hot. Фостер смотрел на катушку с пленкой так, словно она могла сию минуту взорваться.
Nimmo discarded the core and reached for a second apple. Ниммо бросил огрызок в пепельницу и вытащил второе яблоко.
"Funny thing, now. There's nothing more recent in the whole field of neutrinics. - А знаешь, странно: ничего новее этого в нейтринике не появлялось.
Not a monograph, not a paper, not a progress note. Ни единой монографии, ни единой статьи или хотя бы краткого отчета.
Nothing since the chronoscope." Абсолютно ничего со времени изобретения хроноскопа.
"Uh-huh," said Foster absently. - Угу, - рассеянно ответил Фостер.
Foster worked evenings in the Potterley home. Теперь Фостер по вечерам работал в подвале у Поттерли.
He could not trust his own on-campus rooms for the purpose. Его собственная квартира в университетском городке была слишком опасна.
The evening work grew more real to him than his own grant applications. И эта вечерняя работа настолько его захватила, что он совсем махнул рукой на свою заявку для получения дотации.
Sometimes he worried about it but then that stopped, too. Сначала это его тревожило, но вскоре он перестал даже тревожиться.
His work consisted, at first, simply in viewing and reviewing the text film. Первое время он просто вновь и вновь читал в аппарате пленку.
Later it consisted in thinking (sometimes while a section of the book ran itself off through the pocket projector, disregarded). Потом начал думать, и тогда случалось, что пленка, заложенная в карманный проектор, долгое время прокручивалась впустую.
Sometimes Potterley would come down to watch, to sit with prim, eager eyes, as though he expected thought processes to solidify and become visible in all their convolutions. Иногда к нему в подвал спускался Поттерли и долго сидел, внимательно глядя на него, словно ожидая, что мыслительные процессы овеществятся и он сможет зримо наблюдать весь их сложный ход.
He interfered in only two ways. He did not allow Foster to smoke and sometimes he talked. Он не мешал бы Фостеру, если бы только позволил ему курить и не говорил так много.
It wasn't conversation talk, never that. Правда, говоря сам, он не требовал ответа.
Rather it was a low-voiced monologue with which, it seemed, he scarcely expected to command attention. Он, казалось, тихо произносил монолог и даже не ждал, что его будут слушать.
It was much more as though he were relieving a pressure within himself. Скорее всего, это было для него разрядкой.
Carthage! Карфаген, вечно Карфаген!
Always Carthage! Carthage, the New York of the ancient Mediterranean. Карфаген, Нью-Йорк древнего Средиземноморья.
Carthage, commercial empire and queen of the seas. Карфаген, коммерческая империя и властелин морей.
Carthage, all that Syracuse and Alexandria pretended to be. Карфаген, бывший всем тем, на что Сиракузы и Александрия только претендовали.
Carthage, maligned by her enemies and inarticulate in her own defence. Карфаген, оклеветанный своими врагами и не сказавший ни слова в свою защиту.
She had been defeated once by Rome and then driven out of Sicily and Sardinia, but came back to more than recoup her losses by new dominions in Spain, and raised up Hannibal to give the Romans sixteen years of terror. Рим нанес ему поражение и вытеснил его из Сицилии и Сардинии. Но Карфаген с лихвой возместил свои потери, покорив Испанию и взрастив Г аннибала, шестнадцать лет державшего Рим в страхе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x