Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во время проведения подготовительных работ по строительству дома рабочие откопали на холме запаянный латунный ящик. Увидев содержимое ящика, владелец участка вспомнил, как когда-то в детстве в двери отцовского дома постучал обычный бродяга...

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My father had fixed up a bed for him in the loft, if you can call blankets laid on hay a bed. He had also given Rone one of his razors, and since he and Rone were about the same height and build, a pair of his old work pants and an old shirt. Отец сварганил ему постель на сеновале, и вдобавок дал свою запасную бритву бритву и старые рабочие штаны и рубашку, благо они с Роуном были примерно одного роста и сложения.
My mother began picking grapes the next day, so Julie and I had a lot of chores to do when we came home from school. Мать вышла на уборку винограда уже на следующий день, и теперь большая часть домашней работы легла на нас с Джулией.
This didn't set well with Julie, because now she couldn't goof off over at Amy's anymore. Джулии это очень не нравилось, потому что она больше не могла дурачиться с Эми после школы.
She had to feed the chickens, and I had to milk the cow. Ей приходилось кормить цыплят, а мне - доить корову.
I thought it should have been the other way around, because in my mind, milking cows was a girl's job. Должно бы вроде быть наоборот, потому что доить корову - это девчачье дело.
But our mother had laid down the rules. Но так решила мать.
My father and Rone didn't get their first pay for almost two weeks. Прошло почти две недели, и отец с Роуном принесли домой первый заработок.
Rone laid two ten-dollar bills down on the kitchen table when they came home from work that Friday night. Была пятница, и придя в тот вечер с работы, Роун положил на кухонный стол две десятидолларовые бумажки.
"That's for the two weeks I've been here," he said to my mother. - Это за две недели, что я прожил у вас, - сказал он матери.
"Well, you aren't going to pay me ten dollars a week for board," my mother said. - Десять долларов в неделю за еду? Да Вы что! -воскликнула мать.
"Five dollars a week is plenty." - Пяти будет вполне достаточно!
She picked up one of the ten-dollar bills. - Она взяла одну банкноту.
Being in the vineyards had turned her face a deeper gold. Работа в виноградниках придала ее липу бронзово-золотистый цвет.
Then she picked up the other ten. Потом она взяла и вторую банкноту.
"You are now paid up for the next two weeks-if you still want to stay." - Считайте, что Вы оплатили еще две недели -если, конечно, намереваетесь остаться.
"But even ten dollars a week's not enough!" Rone objected. - Но даже 10 долларов в неделю - слишком мало! -возразил Роун.
"I would have given you more, but I've got to buy some clothes." - Я бы заплатил и больше, но мне нужно купить кое-какую одежду.
"I wouldn't dream of charging you ten dollars." - Мне бы и в голову не пришло брать с Вас 10 долларов.
Rone tried to argue, but my mother paid no attention to what he said. Роун было заспорил, но мать проигнорировала его слова.
Instead, she looked at my father and said, Вместо этого она посмотрела на отца и сказала:
"Ned, since we've got a spare room, why in the world are we making Mr. Rone sleep in the barn?" - Нед, у нас же есть свободная комната, почему же мистер Роун до сих пор спит в сарае?
"I don't know why." - И правда...
"It's a real small room," she said to Rone, "and the mattress on the bed is kind of hard. But it'll be better than sleeping in the barn. - Это совсем маленькая комнатка, - сказала она Роуну, - и матрас на кровати жестковат, но все же Вам там будет лучше, чем в сарае.
Tim will show you where it is after supper." После ужина Тим Вас туда проводит.
Rone just stood there looking at her. Роун так и застыл на месте, глядя на мать.
He didn't sit down till she put the meat loaf she'd warmed up in the oven on the table. Он не садился, пока она не поставила подогретое на огне мясо на стол.
After he got through eating, I took him upstairs to his room. Когда Роун поел, я отвел его наверх, в его комнату.
It was real small, as my mother had said, and there was nothing in it but a bureau and a bed. Она действительно была очень маленькой, и в ней не было ничего, кроме секретера и кровати.
He went over and touched the bed. Роун вошел и дотронулся до матраса.
Then he sat down on it. Потом сел.
"It's kind of hard, isn't it?" I said. - Жестковато, да? - спросил я.
"No," he said, "it's as soft as eiderdown." - Нет, - сказал он. - Мягко, как на перине.
* * * When she got her pay two weeks later for picking grapes, my mother took Julie and me into town Saturday morning and bought us new school clothes. Через две недели, получив первую зарплату за сбор винограда, субботним утром мать взяла нас с Джулией в город и купила нам новую одежду для школы.
She also bought us overcoats and overshoes. Еще она купила нам пальто и галоши.
My father was fall plowing, so Rone drove the truck. Отец занимался осенней распашкой, поэтому грузовичок вел Роун.
Pressing season was over, but neither he nor my father had been laid off yet, and they were working five days a week storing away the crates that had been let out to the farmers and all of which had been brought back. Давильный сезон закончился, но ни Роун, ни мой отец еще не были уволены, и работали по пять дней в неделю, охраняя склад с корзинами.
The clothes and the overcoats and the overshoes put a big hole in my mother's pay, and the school tax and the mortgage on the farm had already eaten a big hole in what my father had brought home, so we wound up almost as poor as we had been before. На нашу одежду и обувь ушла большая часть зарплаты матери, а деньги, заработанные отцом, были потрачены почти целиком на оплату школы и выкуп фермы из залога, и в результате мы остались почти такими же бедными, как и прежде.
* * * Once a month my mother would give my father and me a haircut, and while she was at it, she would trim Julie's hair. Каждый месяц мать стригла нас с отцом, и, пока это доставляло ей удовольствие, приводила в порядок волосы Джулии.
But picking grapes had thrown her off schedule, and my hair was beginning to creep down over my collar, and my father's was beginning to creep down past his. Но работа на винограднике заставила ее сбиться с графика, и у меня волосы уже начали наползать на воротник, а у отца - еще длиннее.
So I wasn't surprised Sunday afternoon, after she and Julie did the dinner dishes, when she called my father and me into the kitchen and said it was time to shear the two bears. Поэтому я не очень удивился, когда однажды воскресным днем, помыв с Джулией посуду после обеда, она позвала нас с отцом на кухню, и заявила, что настало время остричь пару медведей.
She placed a chair in the middle of the kitchen floor and got out her scissors and her hand clippers. Мать поставила стул посреди кухни, достала ножницы и машинку.
"You first, Ned," she said, and my father sat down and she covered him up to the neck with an old sheet and pinned it in place. Then she set to work. - Нед, ты первый, - сказала мать, и отец опустился на стул. Обернув ему вокруг шеи старую простыню и заколов булавкой, мать принялась за работу.
At first she used to give us awful haircuts, and the kids in school used to laugh at me. Сначала она делала ужасные стрижки, и ребята в школе смеялись надо мной.
But they stopped laughing before long, because she got so she could cut hair better than a regular barber. Но это было уже позади, потому что теперь она научилась стричь лучше профессионального парикмахера.
My father looked like a new man when she got done. Когда стрижка была готова, отец выглядел совершенно другим человеком.
"You're next, Tim." - Тим, теперь ты.
After she cut my hair, she trimmed Julie's. После того, как постригла меня, мать взялась за прическу Джулии.
Although I always thought Julie was a homely kid, I could never stop marveling at her hair. Хотя я всегда считал Джулию довольно невзрачным ребенком, но никогда не переставал восхищаться её волосами.
It was the same color as my mother's and, like hers, as soft as silk. Того же цвета, что и у матери, и такие же шелковистые на ощупь.
It had grown so long this time that my mother had to cut off at least two inches where it hung down past Julie's shoulders. На этот раз они отросли гораздо ниже плеч, и матери пришлось подрезать их почти на два дюйма.
All this while, Rone had stood in the kitchen doorway watching. Все это время Роун стоял в дверях кухни и наблюдал.
The somber winter skies of his eyes had acquired the faintest touch of blue. Пасмурное зимнее небо в его глазах прояснилось.
When my mother finished with Julie, she looked over at him. Закончив с Джулией, мать посмотрела на Роуна.
"You're next, Mr. Rone." - Теперь Вы, мистер Роун.
His hair was twice as long as mine had been. Его волосы отросли вдвое длинней моих.
My mother always used to say when my hair got that long that I looked like a musician, but she didn't say that to Rone. Когда моя шевелюра становилась такой длинной, мать говорила, что я стал похож на музыканта, однако Роуну она ничего подобного не сказала.
His hair was wavy, and she cut it so the waves on top still showed. У него были волнистые волосы, и мать уложила их красивой волной на голове.
Looking at him after she got through, I couldn't believe he was a bindle stiff. Когда она закончила, невозможно было узнать в нем бродягу.
"Thank you, ma'am," he said when she removed the sheet. - Спасибо, мэм, - сказал Роун, когда мать сняла простыню.
And then: И добавил:
"Why don't you go sit down in the living room, and I'll sweep up." - Может, Вы спуститесь в гостиную, я здесь все приберу.
And my mother did. И мать последовала его словам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x