Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во время проведения подготовительных работ по строительству дома рабочие откопали на холме запаянный латунный ящик. Увидев содержимое ящика, владелец участка вспомнил, как когда-то в детстве в двери отцовского дома постучал обычный бродяга...

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes. It is quite grim. - Да, это очень мрачно.
But it isn't something that could happen overnight, and even after the process had been set in motion, it would be a long, long time before the new society came into being." Но это начнется не завтра, и даже когда процесс потихоньку раскрутится, пройдет еще очень много времени, пока не сложится новое общество.
He handed The Time Machine back to Julie. Роун протянул "Машину времени" Джулии.
"There's something else I don't understand, Rone," she said. - Здесь есть еще кое-что, чего я не поняла -сказала та.
"How did the Time Traveler travel in time?" - А как ему удавалось путешествовать во времени?
Rone smiled. Роун улыбнулся.
"Wells neglected to tell us, didn't he? - Уэллс позабыл нам об этом рассказать, правда?
He couldn't very well have, since he didn't know. Да он и сам толком не знал.
So what he did instead was mislead us with a lot of talk about time being the fourth dimension. Поэтому и наговорил всякой чепухи о том, что время - это четвертое измерение.
Well, in one sense it is, Julie, but in another it may not be. В общем-то, с одной стороны это так и есть, но с другой - не совсем.
The Time Traveler arrived in the future on the very same spot he'd set out from. У Уэллса путешественник во времени появляется в будущем в том же самом месте, откуда отправился в прошлом.
But while he was traveling through time, Earth might have rotated beneath him-not much, for he was traveling fast, but a little. Но ведь пока он мчался сквозь время, Земля могла успеть повернуться другим боком - ненамного, ведь путешествие длится недолго, но все-таки.
For instance, if he'd started out here, he might have arrived in the future five hundred miles west of here. Отправившись сейчас отсюда, путешественник объявился бы в будущем пятью сотнями миль западнее.
So if he wanted to travel back through time to the same place he'd departed from, he would have to journey five hundred miles to the east, and then an additional five hundred miles in the same direction to compensate for the distance he would lose going back. Поэтому, чтобы вернуться в свое время в то же место, откуда он отправился, ему пришлось бы проделать путь в пятьсот миль на восток, чтобы попасть на это место, а потом еще в пятьсот миль на восток, чтобы компенсировать то расстояние, которое он потеряет, пока будет ехать назад.
"But the complications might not end there. Но на этом проблемы не закончатся.
Traveling through time at a terrific rate of speed might very well create an eddy in the time stream, in which case the Time Traveler, before he returned, would have to wait till the time that had passed in the future or the past exactly equaled the time that had passed in the present. Перемещение во времени с большой скоростью может создать завихрение во временном потоке, и в этом случае путешественику для того, чтобы вернуться, придется ждать, пока в прошлом (или будущем) не пройдет столько же времени, сколько прошло в настоящем.
But aside from all this, Julie, time travel would be too complex an undertaking for one man to accomplish alone, and a simple time machine like the Time Traveler's simply wouldn't do the trick. Ну и что там рассуждать, Джули, путешествие во времени - слишком сложная штука, чтобы его можно было предпринимать в одиночку, да и на простой машине, вроде описанной в повести, никуда ты не уедешь.
If time is tied in with light, what the true time traveler would need would be a photon field whose controls were operated by other men. Раз время тесно связано со светом, то для того, чтобы действительно предпринять путешествие во времени, потребуется фотонное поле, управляемое со стороны.
Using the field, the other men would cast him into the future or the past and, after he equalized the time and space he had lost, would use the field to bring him back." С помощью этого поля оператор отправит путешественника в будущее или прошлое, а потом, когда тот компенсирует пространственно-временные потери, заберет его обратно.
Most of this went way over my head. Большую часть сказанного я так и не понял.
I knew it went way over Julie's, too, but she seemed to be satisfied. Ясно, что Джулия поняла и того меньше, но ее, похоже, такое объяснение устроило.
Rone got to his feet. Роун встал.
"If you folks'll excuse me, I think I'll turn in." - С вашего разрешения, пожалуй, пойду-ка я спать.
Julie stood up on the seat of the chair and kissed him good night. Джулия залезла на стул и поцеловала его на ночь.
"Good night, Mr. Rone," my mother said, and I said good night, too. - Спокойной ночи, мистер Роун, - сказала мать, и я вслед за ней.
My father was still asleep in his chair. Отец все так же спал в кресле.
* * * The first snow fell in the middle of November. Первый снег выпал в середине ноября.
Julie and I wore our new overshoes to school. Теперь мы с Джулией ходили в школу в новых галошах.
Rone borrowed my mother's camera, bought some film, and in the days that followed began taking pictures. Роун попросил у матери фотоаппарат, купил пленки и занялся фотографированием.
Neither he nor my father had been laid off yet, but I knew that soon they would be. Ни его, ни отца еще не уволили, но я знал, что это не за горами.
I was worried that then Rone would leave, and I knew that Julie was worried, too. Я боялся, что тогда Роун уедет, и знал, что Джулия тоже этого боится.
In one of her classes at school, the teacher had all the kids make Thanksgiving cards on which she instructed them to write down what they were most thankful for. На одном из уроков учительница Джулии велела детям нарисовать открытки на День Благодарения[2], и написать на них, за что дети более всего благодарны.
Julie brought hers home to show my mother, and my mother showed it to the rest of us. Джулия принесла свою открытку домой, и показала матери, а мать - всем нам.
It said: Там было написано:
I am thankful for: My mother My father My brother Timothy And Rone Я благодарна за: Маму Папу Брата Тимоти и Роуна
On the front of the card, she had drawn a turkey, which looked more like a walrus than a bird, and colored it bright red. На лицевой стороне открытки она нарисовала индюка, больше похожего на моржа, чем на птицу, раскрасив его в ярко-красный цвет.
My mother hung the card upon the kitchen wall. Мать повесила открытку на стену в кухне.
* * * My grandparents on both my mother's and my father's side had dinner with us on Thanksgiving. В День Благодарения у нас обедали дедушки с бабушками - с отцовской и с материнской стороны.
They didn't like each other, but my mother was certain that since it was Thanksgiving, they wouldn't get into any arguments. Они недолюбливали друг друга, но мать была уверена, что уж в День Благодарения-то они ссориться не будут.
They didn't, but I think that this was because they were united on a common front, rather than because it was Thanksgiving. Так оно и получилось, но я думаю, причиной тому был не День Благодарения, а объединение против общего, с их точки зрения, врага.
They disapproved of our letting a bindle stiff live with us; and throughout the meat and afterward, they looked down their noses at Rone. Они крайне неодобрительно отнеслись к тому, что мы пустили в свой дом бродягу. И за едой, и после нее они смотрели на Роуна сверху вниз.
On Saturday morning of that same week, Mr. Highbee's hardware truck pulled into the yard and backed up to our back door. А в субботу утром во двор въехал грузовик мистера Хайби, торговца скобяными изделиями, и встал около двери черного хода.
My mother came out to see what Mr. Highbee wanted. Мать вышла посмотреть, что нужно мистеру Хайби.
It had snowed all night, a soft, wet snow, and Julie and I were in the back yard building a snowman. Всю ночь шел снег, он был мокрым и липким, и мы с Джулией лепили во дворе снеговика.
My father had gone into town for a bag of flour so my mother could bake bread. Отец ушел в город за мукой, которая была на исходе.
Rone, who had been working on the tractor in the barn, came over to the house. Роун, возившийся с трактором в сарае, вышел оттуда и подошел к дому.
Mr. Highbee climbed out of the truck. Мистер Хайби вылез из грузовика.
He was short and portly. Он был низеньким и тучным.
"Good morning, Mr. Rone. - Доброе утро, мистер Роун.
I'll need your help to carry it in." Помогите мне занести ее в дом.
"First," Rone said, "we'll have to carry the old one out. - Сначала надо старую вынести, - ответил Роун.
Hold the door open for us, will you, Tim." - Тим, подержи нам, пожалуйста, дверь.
I did. Я так и сделал.
They set the wood stove down in the snow, and the snow made it look even blacker than it really was. Они вынесли из дома дровяную печь и поставили ее в снег, и на снегу она казалась еще чернее, чем была на самом деле.
My mother stood by the back steps, watching. Мать стояла на крыльце и смотрела.
Julie stood beside her. Джулия - позади.
Mr. Highbee opened the rear doors of the truck. We saw it then. Мистер Хайби открыл кузов грузовика, и тут мы ее увидели.
"Hold the door for us, Tim," Rone said. - Подержи дверь, Тим, - сказал Роун.
They carried it in and set it down on the floor where the old stove had been. Они внесли новую плиту и поставили на пол на место старой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x