Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во время проведения подготовительных работ по строительству дома рабочие откопали на холме запаянный латунный ящик. Увидев содержимое ящика, владелец участка вспомнил, как когда-то в детстве в двери отцовского дома постучал обычный бродяга...
Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Sunlight slanting through the kitchen window bathed it in brightness, and its whiteness threw forth a thousand particles of light. | В лучах света, косо бившего из кухонного окошка, она сверкала, и от ее белизны казалось, что она сама светится. |
My mother and Julie had followed me inside. Neither of them said a word. | Мать и Джулия без единого слова вслед за мной вошли внутрь. |
Mr. Highbee went outside and turned the gas off. | Мистер Хайби вышел и отключил газ. |
He brought wrenches and pipes and valves and a pipe threader into the kitchen, and he and Rone connected up the stove. | Он занес на кухню шланги, вентили, насадку для шланга и гаечные ключи, и они с Роуном подсоединили плиту к газу. |
Then Mr. Highbee went back outside and turned the gas back on. | Потом мистер Хайби снова вышел, на этот раз включил газ. |
He said goodbye to us, and Rone helped him carry his tools back to the truck. | Он попрощался с нами, и Роун помог ему занести инструменты в машину. |
We heard the truck drive away. | Мы услышали, как грузовик уехал. |
We heard Rone come back in. | И тут же - как Роун идет назад. |
My mother was standing by the kitchen table. She hadn't moved in all this time. "It's not meant to be an insinuation that you don't cook well, ma'am," Rone said. | - Это не к тому, что Вы плохо готовите, мэм, -сказал Роун. |
"I know," my mother said. | - Я знаю, - ответила мать. |
"That right front burner needs tightening. | - Правую переднюю горелку надо бы укрепить. |
I'm going out to the barn and get a six-inch crescent." | Я схожу в сарай за шестидюймовым хомутом. |
After he went out the back door, I turned toward my mother. | Когда он вышел, я повернулся к матери. |
I was going to say, 'Boy, now I won't have to chop any more wood!' | Я хотел сказать, как здорово, что мне не придется больше колоть дрова. |
But I didn't, because I saw that she was crying. | Но я не сказал этого, потому что увидел, что мать плачет. |
* * * The following Friday both my father and Rone got laid off. | В следующую пятницу и отца, и Роуна уволили. |
Julie and I came down to breakfast the next morning with long faces. | Утром мы с Джулией сели завтракать с унылым видом. |
My mother had fixed oatmeal. She didn't look at us when she filled our bowls. | Мать приготовила овсянку, и не смотрела на нас, наполняя наши тарелки. |
My father was standing before the back door, looking through the little window on top. | Отец стоял, глядя в окошечко в двери на задний двор. |
"Where's Rone?" Julie asked. | - А где Роун? - спросила Джулия. |
She was afraid he'd already gone. | Она испугалась, что он уже ушел. |
I was afraid, too. | Я тоже этого боялся. |
"He took the truck into town. | - Он поехал в город. |
He had something made at the brass foundry and wanted to pick it up." | Он что-то там заказывал в литейной мастерской, и хотел забрать это на машине. |
"What did he have made?" I asked. | - А что он заказал? - спросил я. |
"I don't know. | - Не знаю. |
He didn't say." | Он не говорил. |
We never found out what it was, because when Rone came back, he didn't tell us; and whatever it was, he must have hidden it in the barn. | Мы так и не узнали, что это было, потому что, вернувшись, Роун ничего нам не сказал; что бы это ни было, должно быть, он спрятал это в сарае. |
* * * The weekend passed and the new week began, and when Rone said nothing about leaving, we began to think he was going to stay. | Прошли выходные и началась новая неделя, и поскольку Роун ничего не говорил об отъезде, мы стали думать, что он решил остаться. |
Then Thursday night he came into the living room and said, | Вдруг в четверг вечером он спустился в гостиную и сказал: |
"I'm going to be on my way." | - Мне пора двигаться. |
For a while none of us said anything. | Мы немного помолчали. |
Then my father said, | Затем отец сказал: |
"There's no need for you to go. | - Тебе необязательно уходить. |
You can stay with us this winter. | Можешь остаться у нас на зиму. |
As soon as bottling season begins, I'm sure I can get you a job." | Уверен, как только начнется сезон разлива, я смогу устроить тебя на работу. |
"It's not just because I'm not working. | - Мне надо идти не потому, что я остался без работы. |
There's-there's another reason." | На то есть... другая причина. |
"Are you leaving now?" my mother asked. | - Вы уходите прямо сейчас? - спросила мать. |
"Yes, ma'am." | - Да, мэм. |
"But it's snowing." | - Но ведь снег же идет! |
"No, ma'am. | - Нет, мэм. |
It's stopped." | Перестал. |
"We-we wish you would stay." | - Мы... Мы хотели бы, чтобы Вы остались. |
"I wish I could." | - Я тоже хотел бы этого. |
The touch of blueness had vanished from his eyes, but they were no longer the same somber gray they had been before. | - Голубизна исчезла из его глаз, но все же они были не такими пасмурно-серыми, как раньше. |
A train whistled. | Раздался гудок поезда. |
The sound seemed to stab right through the house. | Казалось, сейчас он врежется прямо в дом. |
"I'll fix you some sandwiches to take with you," my mother said. | - Я сделаю Вам сэндвичей в дорогу, - сказал мать. |
"No, ma'am. | - Нет, мэм. |
That won't be necessary." | Не нужно. |
He had his old clothes on. | На нем была его старая одежда. |
"Your new clothes," my mother said. | - А Ваша новая одежда? - спросила мать. |
"Aren't you going to take them with you?" | - Разве Вы не берете ее с собой? |
Rone shook his head. | Роун помотал головой. |
"No-I'm traveling light." | - Нет, я путешествую налегке. |
"But the jacket you bought-you've got to take that. | - А куртка, Ваша новая куртка? Вам обязательно надо ее взять! |
You'll freeze in just that coat!" | В этом пальто Вы замерзнете! |
"No, ma'am. | - Нет, мэм. |
It's not that cold. . . . I want to thank you people for your kindness. | Не настолько уж холодно... Я хочу поблагодарить вас за вашу доброту. |
I-" He paused. Then he went on, "I-I didn't know there were people like you. | Я... - он запнулся, - я не знал, что были и такие люди, как вы. |
I-" He paused again, but this time no more words came. | - Он опять замолчал, и на этот раз уже ничего не добавил. |
My father got up and walked across the room and shook hands with him. | Отец встал, подошел к Роуну, пройдя через комнату, и пожал ему руку. |
My mother went over and kissed his check. Then she turned her face away. | Мать поцеловала Роуна в щеку, и отвернулась. |
"You've still got a week's pay coming," my father said. | - Тебе еще должны выплатить за неделю, - сказал отец. |
"Can't you give me an address so I can have them send it to you?" | - Можешь оставить мне какой-нибудь адрес, куда можно будет выслать деньги? |
"I signed it over to you." | - Я переписал их на тебя. |
"I won't take it!" | - Я не возьму их! |
A smile tiptoed across Rone's lips. | На губах Роуна мелькнула улыбка. |
"If you don't, you'll only be making the rich richer." | - Тогда ты просто сделаешь богатого еще богаче. |
All this while, Julie and I had sat in silence on the couch, unable to move. | Все это время мы с Джулией сидели на кушетке не в силах пошевелиться. |
It was Julie who snapped out of her paralysis first. | Джулия оправилась от оцепенения первой. |
She ran across the room and jumped up and put her arms around Rone's neck. | Она пробежала по комнате, подпрыгнула и обвила руки вокруг шеи Роуна. |
Then I ran across the room, too. | Тогда я тоже подбежал к нему. |
Rone kissed both of us. | Роун поцеловал нас обоих. |
"Goodbye, you kids," he said. | - До свидания, ребята, - сказал он. |
Julie was crying. | Джулия заплакала. |
But I didn't cry. | Но я не плакал. |
Not quite. | Почти. |
Rone walked out of the room real fast. | Роун торопливо вышел из комнаты. |
We heard the back door open. | Мы слышали, как открылась дверь. |
We heard it close. | Слышали, как она закрылась. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать