Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лео Нейшн — известный в округе богатый индеец, дотошный и добычливый коллекционер разных редкостей. Чего только нет в его коллекции! Но покоя ему не дают три длинных панорамных полотнища с изображением фрагментов берега Миссисипи. Он жаждет собрать весь комплект этих странных картин неизвестного художника, и ему это удаётся...
Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Лафферти
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It might be a third-week-in-March picture, or a first-week-in-April. | Может, конец марта, а может, начало апреля. |
The birds, old Charley who know everything, why don't we pick up more birds in this section? | Птицы, старый мудрый Чарли, почему мы почти не видим птиц на этом фрагменте? |
And what birds are those there?" | И какие птицы нарисованы? |
"Passenger pigeons, Leo, and they've been gone for quite a few decades. | - Странствующие голуби, Лео, а они исчезли несколько десятилетий назад. |
Why don't we see more birds there? | Почему не видно других птиц? |
I've a humorous answer to that, but it implies that this thing is early and authentic. | У меня есть на это ответ, но только если мы предположим, что эта вещь очень давняя и подлинная. |
We don't see more birds because they are too well camouflaged. | Мы не видим других птиц потому, что у них великолепная защитная окраска. |
North America is today a bird watchers' paradise because very many of its bright birds are later European intrusions that have replaced native varieties. | В Северной Америке сейчас рай для орнитологов, потому что из Европы относительно недавно было завезено множество ярких птиц, которые заменили ряд местных. |
They have not yet adjusted to the native backgrounds, so they stand out against them visually. | Они еще не приспособились к окружающей среде, и поэтому заметны. |
Really, Leo, that is a fact. | Да-да, Лео, это так. |
A bird can't adapt in a short four or five hundred years. | Птицам требуется всего четыреста - пятьсот лет, чтобы приспособиться. |
And there are birds, birds, birds in that, Leo, if you look sharp enough." | А здесь все-таки есть птицы, если присмотреться как следует. |
"I look sharp to begin with, Charley; I just wanted you to look sharp." | - Я уже давно присмотрелся, Чарли, и теперь хочу, чтобы это сделал ты. |
"This rolling ribbon of canvas or whatever is about six feet high, Leo, and I believe the scale is about one to ten, going by the height of mature trees and other things." | - Это лента холста или какого-то другого материала высотой шесть футов, Лео, и я думаю, масштаб примерно один к десяти, исходя из высоты взрослых деревьев и тому подобного. |
"Yeah, I think so, Charley. | - Да, Чарли, я согласен. |
I believe there's about a mile of river shore in each of my good pictures. | Думаю, на каждой из моих подлинных картин изображено около мили речного берега. |
There's things about these pictures though, Charley, that I'm almost afraid to tell you. | Но в этих картинах есть еще кое-что, о чем я просто боюсь тебе сказать. |
I've never been quite sure of your nerves. | Я не совсем уверен в твоих нервах. |
But you'll see them for yourself when you come to examine the pictures closely." | Но ты и сам увидишь, когда рассмотришь подробней. |
"Tell me those things now, Leo, so I'll know what to look for." | - Скажи, в чем дело, Лео, - я должен знать, что искать. |
"It's all there, Charley, every leaf, every knob of bark, every spread of moss. | - Да во всем, Чарли. В каждом листе, в каждом куске коры, в каждой пряди мха. |
I've put parts of it under a microscope, ten power, fifty power, four hundred power. | Я рассматривал части картины под микроскопом, увеличивая в десять, в пятьдесят, в четыреста раз. |
There's detail that you couldn't see with your bare eyes if you had your nose right in the middle of it. | Так подробно невооруженным глазом ничего нельзя увидеть, хоть засунь нос в самую середину картины. |
You can even see cells of leaf and moss. | Под микроскопом можно даже разглядеть клетки листа или мха. |
You put a regular painting under that magnification and all you see is details of pigment, and canyons and mountains of brush strokes. | Если при таком увеличении рассматривать обычную картину, видны частички краски, видны горы и пропасти, оставленные мазками кисти. |
Charley, you can't find a brush stroke in that whole picture! Not in any of the real ones." | А здесь, Чарли, не найти никаких следов кисти, ни одного мазка! |
It was rather pleasant to travel up that river at the leisurely equivalent rate of maybe four miles an hour. | Весьма приятное занятие - путешествовать вверх по течению реки, лениво, со скоростью, соответствующей четырем милям в час, в масштабе один к десяти. |
Actually the picture rolled past them at about half a mile an hour. | На самом деле картина перематывалась со скоростью около мили в час. |
Rolling bank and rolling trees, pin oak, American elm, pine, black willow, staining willow. | Мимо проплывали берег, деревья, дуб болотный, американский ильм, сосна, черная ива, лоснящаяся ива. |
"How come there is shining willow, Charley, and no white willow, you tell me that?" Leo asked. | - Кстати, откуда здесь лоснящаяся ива, Чарли, и почему нет ветлы, ты можешь сказать? - спросил Лео. |
"If this is the Mississippi, Leo, and if it is authentic, then this must be a far northern sector of it." | - Если это Миссисипи, Лео, а картина подлинная, то изображен какой-то самый северный ее участок. |
"Naw. | - Не-ет. |
It's Arkansas, Charley. | Это Арканзас, Чарли. |
I can tell Arkansas anywhere. | Я-то узнаю Арканзас в любом виде. |
How come there was shining willow in Arkansas?" | Откуда там взялась лоснящаяся ива? |
"If that is Arkansas, and if the picture is authentic, it was colder then." | - Если это Арканзас, а картина подлинная, значит там было холоднее. |
"The white willow is a European introduction, though a very early one, and it spread rapidly. | - А почему нет ветлы? - Ветлу завезли из Европы, хотя очень давно, и распространилась она очень быстро. |
There are things in this picture that check too well. | На этой картине есть слишком уж убедительные свидетельства. |
The three good pictures that you have, they are pretty much alike?" | Твои три остальные картины похожи на эту? |
"Yeah, but they are not quite the same stretch of river. | - Да, но на них немного другой участок реки. |
The sun's angle is a little different in each of them, and the sod and the low plants are a little different." | Солнце падает под иным углом, там другая почва, травы, цветы. |
"You think you will be able to get more of the pictures?" | - Думаешь, сможешь достать еще таких картин? |
"Yeah, I think more than a thousand miles of river was in the picture. | - Смогу. По-моему, на всей картине было изображено больше тысячи миль реки. |
I think I get more than a thousand sections if I know where to look." | Наверное, добуду больше тысячи фрагментов, если стану искать, где надо. |
"Probably most have been destroyed long ago, Leo, if there were ever more than the dozen or so that were advertised by the carnivals. | - Может, большинство из них давно пропало, Лео, а осталась дюжина или около того, их-то и показывают на ярмарках. |
And probably there were duplications in that dozen or so. | К тому же, возможно, в этой дюжине тоже есть повторы. |
Carnivals changed their features often, and your three pictures may be all that there ever were. | На ярмарках часто меняют оформление, и возможно, остались только три твои картины. |
Each could have been exhibited by several carnivals and in several hippodromes at different times." | Картины могли демонстрировать на нескольких ярмарках и ипподромах в разное время. |
"Nah, there were more, Charley. | - Нет, Чарли, их больше. |
I don't have the one with the elephants in it yet. | У меня еще нет картины со слонами. |
I think there are more than a thousand of them somewhere. | Мне сдается, по разным местам их можно найти около тысячи. |
I advertise for them (for originals, not the cheap-jack imitations), and I will begin to get answers." | Я дам объявление - относительно подлинных картин, а не дешевой мазни - и начну получать ответы. |
"How many there were, there still are," said Ginger Nation. | - Сколько их было, столько и осталось, - вдруг заявила Джинджер Нейшн. |
"They will not destroy. | - С ними ничего не делается. |
One of ours has the reel burned by fire, but the picture did not burn. | У одной из наших катушка обгорела, а сама картина целехонька. |
And they won't burn." | Они не горят. |
"You might spend a lot of money on a lot of old canvas, Leo," said Charles Longbank. | - Лео, ты можешь истратить уйму денег на кучу старых холстов, - сказал Чарлз Лонгбэнк. |
"But I will analyze them for you: now, or when you think you have enough of them for it." | - Но я изучу их для тебя сейчас или когда решишь, что с тебя довольно. |
"Wait till I get more, Charley," said Leo Nation. | - Погоди, пока не соберется побольше, Чарли, -отозвался Лео Нейшн. |
"I will make a clever advertisement. | - Я уже придумал, как составить объявление. |
'I take those things off your hands,' I will say, and I believe that people will be glad to get rid of the old things that won't burn and won't destroy, and weigh a ton each with reels. | "Я освобожу вас от этих вещей" - напишу я, и, наверное, люди будут рады избавиться от старья, которое не горит и не ветшает, а весит больше тонны вместе с катушкой. |
It's the real ones that won't destroy. | Не ветшают только подлинные. |
Look at that big catfish just under the surface there, Charley! | Посмотри на эту большую зубатку вот здесь, под водой, Чарли! |
Look at the mean eyes of that catfish! | Посмотри, какой у нее злобный глаз! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать