LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты

Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лео Нейшн — известный в округе богатый индеец, дотошный и добычливый коллекционер разных редкостей. Чего только нет в его коллекции! Но покоя ему не дают три длинных панорамных полотнища с изображением фрагментов берега Миссисипи. Он жаждет собрать весь комплект этих странных картин неизвестного художника, и ему это удаётся...

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Лафферти
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They are not what they seem to you, and they were not done for money. Они не то, что тебе кажется, они написаны не ради денег.
These cheap-jack imitations are of Mexican origin, just as the staining originals were born in the states. They were done for the new great families in their aping of the old great families, in the hope of also sharing in ancient treasure and ancient luck. Having myself just left off aping great families of another sort, I have a bitter understanding of these imitations. Их сделали для новых богатых родов, которые пытаются подражать старым и знатным в надежде сравняться с ними.
Unfortunately, they were done in an age that lacked art, but the contrast would have been as great in any case: all art would seem insufficient beside that of the Great River Shore Picture Painter himself. К сожалению, эти работы сделаны довольно поздно, когда искусство пришло в упадок, но в любом случае разница огромна: всякая живопись покажется жалкой рядом с искусством Великого Живописца Речного Берега.
"The cheap-jack imitation pictures were looted by gringo soldiers of the U.S. Army during the Mexican War, as they seemed to be valued by certain Mexican families. Дешевые имитации были захвачены в качестве трофеев солдатами-гринго армии Соединенных Штатов во время мексиканской войны, так как их высоко ценили в некоторых семьях Мексики.
From the looters they found their way to mid-century carnivals in the States." От солдат они попали на ярмарки середины века в Штатах.
"Don Caetano, do you know that the picture segments stand up under great magnification, that there are details in them far too fine to be seen by the unaided eye?" - Дон Каэтано, вы знаете, что, рассматривая при большом увеличении фрагменты картины, можно заметить детали, не видимые невооруженным глазом?
"I am glad you say so. - Рад, что ты это сказал.
I leave always had this on faith but I've never had enough faith to put it to the test. Я всегда думал, что это так, но опасался проверять.
Yes, we have always believed the pictures contained depths within depths." Да, мы всегда верили, что глубина этих картин неизмерима.
"Why are there Mexican wild pigs in this view, Don Caetano? - Почему здесь изображены мексиканские дикие свиньи, дон Каэтано?
It's as though this one had a peculiar Mexican slant to it." Словно у этой части картины какая-то особая мексиканская направленность.
"No, the peccary was an all-American pig, Leo. It went all the way north to the ice. - Нет. Пекари водились по всей Америке, до самого севера.
But it's been replaced by the European pig everywhere but in our own wilds. Потом их вытеснили европейские свиньи - везде, кроме наших диких мест.
You want the picture? Тебе нужна эта картина?
I will have my man load it and ship it to your place." Сейчас велю своим людям погрузить ее на корабль и отправить в твой дом.
"Ah, I would give you something for it surely-" - Но, разумеется, я вам заплачу...
"No, Leo, I give it freely. - Нет, Лео, тебе я отдам ее даром.
You are a man that I like. Мне нравятся такие люди, как ты.
Receive it, and God be with you! Бери ее, и Господь с тобой!
Ah, Leo, in parting, and since you collect strange things, I have here a box of bright things I think you might like. Да, Лео, при расставании - и потому что ты собираешь всякие странные вещи - я хотел бы показать тебе коробочку с блестящими штучками, которые, думаю, могут тебе понравиться.
I believe they are no more than worthless garnets, but are they not pretty?" Мне кажется, это всего-навсего ничего не стоящие гранаты, но разве они не хороши?
Garnets? Гранаты?
They were not garnets. Нет, не гранаты.
Worthless? Ничего не стоящие?
Then why did Leo Nation's eyes dazzle and his heart come up in his throat? Тогда почему взгляд Лео ослеплен их великолепием, а сердце едва не выскакивает из груди?
With trembling hands he turned the stones over and worshipped. Дрожащими руками он поворачивает камни и восхищается ими.
And when Don Caetano gave them to him for the token price of one thousand dollars, his heart rejoiced. А потом, когда дон Каэтано отдает камни за символическую сумму в тысячу долларов, сердце Лео трепещет от радости.
You know what? They really were worthless garnets. И вы знаете, это действительно были дешевые гранаты.
But what had Leo Nation thought that they were in that fateful moment? Но почему же Лео Нейшн думал иначе в тот роковой момент?
What spell had Don Caetano put on him to make him think they were something else? Какое заклятие наложил на него дон Каэтано, чтобы он принял их за другие камни?
Oh well, you win here and you lose there. Ну что ж, в одном месте приобретаешь, в другом теряешь.
And Don Caetano really did ship the treasured picture to him free. А дон Каэтано действительно отправил ему драгоценную картину даром.
Leo Nation came home after five months of wandering and collecting. Лео Нейшн вернулся домой после долгого путешествия.
"I stand it without you for five months," Ginger said. - Я выдержала без тебя пять месяцев, - заявила Джинджер.
"I could not have stood it for six months, I sure could not have stood it for seven. - Я бы не выдержала полугода и уж точно не выдержала бы семи месяцев.
I kidded. Шучу.
I didn't really fool around with the fellows. Я не бегала за парнями.
I had the carpenter build another hay barn to hold the pieces of picture you sent in. Наняла плотника, и он построил еще один сарай, чтобы хранить там куски картины, которые ты присылал.
There were more than fifty of them." Сейчас их больше пятидесяти.
Leo Nation had his friend Charles Longbank come out. Лео Нейшн и его друг Чарлз Лонгбэнк вели беседу.
"Fifty seven new ones, Charley," Leo said. - Пятьдесят семь новых фрагментов, Чарли, -сообщил Лео.
"That makes sixty with what I had before. - С теми тремя, что уже были, получается шестьдесят.
Sixty miles of river shore I have now, I think. Думаю, у меня теперь есть шестьдесят миль речного берега.
Analyze them, Charley. Изучи их, Чарли.
Get the data out of them somehow and feed it to your computers. Выкачай из них знание и засунь в свои компьютеры.
First I want to know what order they go in, south to north, and how big the gaps between them are." Прежде всего я хочу понять, в каком порядке они идут с юга на север и как велики пробелы между ними.
"Leo, I tried to explain before, that would require (besides the presumption of authenticity) that they were all done at the same hour of the same day." - Лео, я уже пытался тебе объяснить: для этого нужно принять (помимо того, чтобы посчитать их подлинными), что все они сделаны в один и тот же час одного дня.
"Presume it all, Charley. - Допусти все это, Чарли.
They were all done at the same time, or we will assume that they were. Они все были сделаны в одно и то же время - или мы должны предполагать, что были.
We will work on that presumption." С такой мыслью мы и должны работать.
"Leo, ah - I had hoped that you would fail in your collecting. - Ах, Лео... я надеялся, что тебе не повезет с этим коллекционированием.
I still believe we should drop it all." Я все еще думаю: лучше бы это оставить.
"Me, I hoped we would succeed, Charley, and I hoped harder. - А я надеялся, что мне повезет, Чарли, и вышло, что я надеялся сильнее, чем ты.
Why are you afraid of spooks? Почему ты боишься непонятных вещей?
Me, I meet them every hour of my life. Мне они попадаются на каждом шагу.
That's what keeps the air fresh." От них воздух делается свежее.
"I'm afraid of it, Leo. - Я действительно боюсь, Лео.
All right, I'll get some equipment out here tomorrow, but I'm afraid of it. Ладно, привезу завтра кое-какое оборудование, но я боюсь.
Damn it, Leo, who was here?" Черт возьми, Лео, кто здесь был?
"Wasn't anybody here," Ginger said. - Никого здесь не было, - вмешалась Джинджер.
"I tell you like I tell Charley, I was only kidding, I don't really fool around with fellows." - Говорю тебе, как говорила Лео, я просто шутила, не крутила я ни с какими парнями.
Charles Longbank got some equipment out there the next day. На следующий день Чарлз Лонгбэнк привез оборудование.
Charles himself was looking bad, maybe whiskeyed up a little bit, jerky, and looking over his shoulder all the time as though he had an owl perched on the back of his neck. Он выглядел неважно - может быть, выпил виски больше нормы, а кроме того, двигался Чарли странно, резко и время от времени оглядывался через плечо, словно у него на загривке сидела сова.
But he did work several days running the picture segments and got them all down on scan film. Но несколько дней он исправно работал, прокручивая фрагменты картины и сканируя их.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафаэль Лафферти читать все книги автора по порядку

Рафаэль Лафферти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты, автор: Рафаэль Лафферти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img