LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты

Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Рафаэль Лафферти - Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лео Нейшн — известный в округе богатый индеец, дотошный и добычливый коллекционер разных редкостей. Чего только нет в его коллекции! Но покоя ему не дают три длинных панорамных полотнища с изображением фрагментов берега Миссисипи. Он жаждет собрать весь комплект этих странных картин неизвестного художника, и ему это удаётся...

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Лафферти
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What are the clown animals in the piece on your kitchen floor?" Leo asked. - А что это за смешные звери на куске, который устилает пол в кухне? - спросил Лео.
"Say, those clowns are big!" - Такие большущие?
"Ground Sloths, Nation. - Земляные ленивцы, Нейшн.
They set things as pretty old. Судя по ним, вещь действительно старинная.
If they are a hoax, they are the grandest hoax I ever ran into. Если это мистификация, то самая грандиозная из всех известных.
A man would have to have a pretty good imagination to give a peculiar hair form to an extinct animal - a hair form that living sloths in the tropics just do not have. Художник должен был обладать богатым воображением, чтобы наделить именно таким мехом вымершее животное - мехом, которого нет у ныне живущих в тропиках ленивцев, но который, возможно, был у ленивцев в более холодном климате.
But how many lifetimes would it have taken to paint even a square foot of this in such microscopic detail? Но сколько потребовалось бы человеческих жизней, чтобы написать хоть один квадратный фут такой картины со столь микроскопическими деталями?
There is no letdown anywhere, Nation; there is prodigious detail in every square centimeter of it." Здесь нигде нет обмана, Нейшн: каждый квадратный сантиметр холста насыщен изумительными подробностями.
"Why are the horses so small and the buffaloes so big?" - Почему лошади такие маленькие, а бизоны огромные?
"I don't know, Nation. - Не знаю.
It would take a man with a hundred sciences to figure it out, unless a man with a hundred sciences had hoaxed it. Чтобы во всем разобраться, нужен специалист, изучивший сотню наук - если, конечно, перед нами не мистификация, совершенная человеком, познавшим сотню наук.
And where was such a man two hundred and fifty years ago?" Но мог ли такой человек существовать триста лет назад?
"You trace your piece that far back?" - Вы отсылаете свой фрагмент к столь давним временам?
"Yes. - Да.
And the scene itself might well be fifteen thousand years old. Но такой пейзаж мог существовать и пятнадцать тысяч лет назад.
I tell you that this is a mystery. Говорю вам, здесь какая-то тайна.
Yes, you can carry those scraps with you if you wish, and I'll have the bale that's the remaining big piece freighted up to your place." Хорошо, забирайте с собой эти лоскуты, а большой рулон я перешлю вам домой.
There was a man in Arkansas who had a section of the picture stored in a cave. В Арканзасе Лео отыскал человека, который хранил фрагмент картины в пещере.
It was a tourist-attraction cave, but the river shore picture had proved a sour attraction. Пещера была оборудована для туристических экскурсий, но картина, изображавшая берег реки, оказалась не слишком привлекательной.
"The people all think it is some sort of movie projection I have set up in my cave here," he said. " - Люди думают, я установил здесь, в пещере, какой-то кинопроектор, - объяснил этот человек. -
'Who wants to come down in a cave to see movies,' they say. "Кому надо забираться так глубоко, чтобы смотреть кино? - говорят туристы.
'If we want to see a river shore we will go see a river shore,' they say, 'we won't come down in a cave to see it.' - А если нам захочется полюбоваться берегом реки, мы за этим не полезем в пещеру".
Well, I thought it would be a good attraction, but it wasn't." Я-то думал, что это будет хорошая приманка, но ошибся.
"How did you get it in here, man?" Leo Nation asked him. - Как вам удалось затащить сюда картину? -спросил Лео Нейшн.
"That passage just isn't big enough to bring it in." - Проход явно маловат.
"Oh, it was already here, rock rollers and all, fifteen years ago when I broke out that little section to crawl through." - Да она уже была тут пятнадцать лет назад, когда я пробил лаз и пробрался в пещеру.
"Then it had to be here a very long time. - Значит, картина здесь с незапамятных времен.
That wall has formed since." За это время сформировались породы, образовавшие стену.
"Nah, not very long," the man said. "These limestone curtains form fast, what with all the moisture trickling down here. - Известняковые занавесы нарастают очень быстро оттого, что отовсюду струится влага.
The thing could have been brought in here as recent as five hundred years ago. Эту штуку притащили сюда, наверное, лет пятьсот назад.
Sure, I'll sell it. Конечно, я ее продам.
I'll even break out a section so we can get it out. Даже обвалю еще кусок стены, чтобы ее вытащить.
I have to make the passage big enough to walk in anyhow. Мне все равно надо пробивать широкий коридор для свободного прохода туристов.
Tourists don't like to crawl on their bellies in caves. Им не нравится ползать на животе по пещерам.
I don't know why. Не знаю, почему.
I always liked to crawl on my belly in caves." Мне всегда было по душе такое занятие.
This was one of the most expensive sections of the picture that Nation bought. Это был один из самых дорогих фрагментов, что приобрел Нейшн.
It would have been even more expensive if he had shown any interest in certain things seen through trees in one sequence of the picture. А мог бы оказаться еще дороже, если бы Лео обнаружил интерес к тому, что виднелось между деревьями.
Leo's heart had come up into his mouth when he had noticed those things, and he'd had to swallow it again and maintain his wooden look. Сердце у коллекционера подпрыгнуло до горла и едва не выскочило. С трудом удалось сохранить невозмутимый вид.
This was a section that had elephants on the Mississippi River. На картине были изображены слоны у берега реки Миссисипи.
The elephant (Mammut americanum) was really a mastodon, Leo had learned that much from Charles Longbank. Слон (Mammut americanum) на самом деле был мастодонтом. Это Лео узнал от Чарлза Лонгбэнка.
Ah, but now he owned the elephants; now he had one of the key pieces of the puzzle. Да, вот теперь у него были слоны; в его руках оказался один из ключевых фрагментов головоломки.
You find a lot of them in Mexico. Множество картин можно было обнаружить в Мексике.
Everything drifts down to Mexico when it gets a little age on it. Все перемещается в Мексику, как только немного устареет.
Leo Nation was talking with a rich Mexican man who was as Indian as himself. Лео Нейшн вел беседу с богатым мексиканцем -индейцем, как и он сам.
"No, I don't know where the Long Picture first came from," the man said, "but it did come from the North, somewhere in the region of the River itself. - Нет, я не знаю, откуда появилась Длинная Картина, - сказал собеседник, - но она была привезена с севера, откуда-то из тех мест, где течет эта река.
In the time of De Soto (a little less than five hundred years ago) there was still Indian legend of the Long Picture, which he didn't understand. Во времена де Сото[13] существовала индейская легенда о Длинных Картинах, которой он не понял.
Yourselves of the North, of course, are like children. Вы, северяне, как дети.
Even the remembering tribes of you like the Caddos have memories no longer than five hundred years. Даже племена, отличающиеся памятливостью, наподобие кэддо,[14] помнят о событиях, которые произошли пятьсот лет назад.
"We ourselves remember much longer than that. Мы помним дольше.
But as to this, all that we remember is that each great family of us took a section of the Long Picture along when we came to Mexico. Что касается твоих дел, мы знаем, что каждый известный род привез с собой фрагмент Длинной Картины, когда мы перебрались на юг, в Мексику.
That was, perhaps, eight hundred years ago that we came south as conquerors. Это было, наверное, лет восемьсот назад - мы пришли на юг как завоеватели.
These pictures are now like treasures to the old great Indian families, like hidden treasures, memories of one of our former homes. Сейчас эти картины для старинных индейских родов, как сокровища, как тайные сокровища, как память об одном из наших прежних домов.
Others of the old families will not talk to you about them. They will even deny that they have them. Ни один член старинного рода не станет говорить о них с пришельцем и не признается, что у него есть картина.
I talk to you about it, I show it to you, I even give it to you because I am a dissident, a sour man, not like the others." Я с тобой разговариваю о картине, я даже отдал ее тебе - потому что разочарован в жизни, потому что я отступник, не такой, как все остальные.
"The early Indian legends, Don Caetano, did they say where the Long Picture came from or who painted it?" - Скажите, дон Каэтано, не говорилось ли в древних индейских легендах, откуда взялась первая Длинная Картина или кто ее нарисовал?
"Sure. - Говорилось.
They say it was painted by a very peculiar great being, and his name (hold onto your capelo) was Great River Shore Picture Painter. Картина - дело рук странного огромного существа, а имя его было Великий Живописец Речного Берега.
I'm sure that will help you. Думаю, это знание тебе пригодится.
About the false or cheap-jack imitations for which you seem to have contempt, don't. И не надо презирать поддельные картины -дешевые имитации, как ты их называешь.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафаэль Лафферти читать все книги автора по порядку

Рафаэль Лафферти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты, автор: Рафаэль Лафферти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img