LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Эридан - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Эридан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Seizing Skip's hands, he pulled the boy up into the compartment and told him to get back into the cabin with his sister. Схватив Скипа за руки, он втащил его в кабину и отправил в каюту вместе с сестрой.
He looked at the pteranodons again. Он посмотрел на птеранодонов вновь.
They were too close for him to use Sam's howitzers. Они были слишком близко, чтобы использовать рогопушки Сэма.
He slammed the passenger-side door and slid over behind the wheel. Он захлопнул пассажирскую дверь и скользнул за штурвал.
The pteranodons meant business. Птеранодонов явно интересовал Сэм.
The first one came so close its right aileron brushed Sam's frilled headshield, the fuselage of the second almost touched his back. Первый был уже так близко, что его правый элерон задел гофрированный головной гребень Сэма, а фюзеляж второго коснулся спины ящерохода.
The third made a shallower dive, then zoomed back into the sky with the others. Третий вышел из пикирования на большей высоте и взмыл в небо вместе с остальными.
Their tailjets left three twin wakes of smoke. Их реактивные двигатели оставили три пары выхлопных струй.
Chapter 2 Глава 2
CARPENTER SAT UP straight in the drivers seat. КАРПЕНТЕР ТАК И ПОДСКОЧИЛ в своем сиденье.
Ailerons? Элероны?
Fuselage? Фюзеляж?
Tailjets? Реактивные двигатели?
Pteranodons? Птеранодоны?
He activated Sam's shield field and extended its invisible barrier to a distance of three feet beyond the reptivehicle's exterior. Он включил защитное поле и выдвинул невидимый барьер на три фута наружу от поверхности ящерохода.
Then he threw the big machine into gear and directed it toward a nearby stand of trees. Потом он включил первую передачу и направил машину к ближайшей роще.
The pteranodons were now circling high overhead. Птеранодоны в это время кружились высоко в небе.
"Skip?" - Скип?
"Yes, Mr. Carpenter?" - Да, мистер Карпентер?
"When your sister saw the pteranodons. she said - Когда твоя сестра увидела птеранодонов, она сказала:
' They've found us!' "Они нас нашли!"
Who did she mean by 'they'?" Кого она имела в виду?
"I don't know what you mean by pteranodons. Mr. Carpenter, but I guess you must be referring to those three aircraft. - Я не знаю, что такое птеранодоны, мистер Карпентер, но я думаю, вы говорите о тех трех самолетах.
We call them flyabouts. Это самолеты.
Three of the kidnappers are piloting them, and they're who Deidre meant by 'they'." Трое из тех, кто нас похитил, управляют ими, и Дидри говорила о них.
"I see." - Понятно.
The plain was conducive to Sam's rapid progress, smooth, with only occasional hollows. Гладкая, покрытая лишь редкими ложбинами равнина, по которой несся Сэм, вполне подходила для быстрой езды.
Grass had yet to come fully into its own, and the ground cover consisted primarily of sassafras and laurel and dwarf magnolia. Травянистые растения еще не вступили полностью в свои права, и растительный покров состоял главным образом из сассафрасов, лавров и карликовых магнолий.
The magnolias were in bloom, and Carpenter, although he tried to steer Sam around them, was not always successful. Магнолии были в цвету, и Карпентеру, несмотря на его старания, не всегда удавалось объезжать их.
At intervals flurries of blossoms rained like pink snowflakes on the windshield. Время от времени шквал из лепестков, похожих на розовые снежинки, подобно короткому проливному дождю налетал на лобовое стекло.
Little lizards-blue ones, green ones, yellow ones-kept streaking from the reptivehicle's path. Маленькие синие, зеленые и желтые ящерицы то и дело мелькали на пути ящерохода.
Presently Sam reached the stand of trees and entered their fastness. Наконец Сэм добрался до рощи и скрылся под защиту ее деревьев.
Carpenter slowed him to a snail's pace. Карпентер сбавил скорость.
The trees were willows, and their foliage hid the sky, Листва ив, из которых состояла роща, закрывала небо.
"These kidnappers you mentioned, Skip. - Эти похитители, о которых ты говорил, Скип.
I suppose they're from Mars too." Я полагаю, они тоже с Марса.
"Of course, Where else could they be from?" Skip's voice was more relaxed than before. - Конечно, откуда же еще они могут быть? - судя по голосу, Скип немного успокоился.
"They abducted us from the Palace playground after disarming the guards. - Они похитили нас с дворцовой спортплощадки, разоружив охрану.
There are four of them-three men and a woman. Здесь четверо из них - трое мужчин и женщина.
They brought us here to their hideout in Eridahn for safekeeping. Они доставили нас сюда и спрятали в своем укрытии в Эридане.
There's a fifth one who remained on Mars and who's going to collect the ransom. Еще есть пятый, он остался на Марсе, чтобы забрать выкуп.
But the ransom is only part of their demands. Но выкуп - это только часть их требований.
They've ordered the Kingdom to start handing out food to the poor people. Они приказали правительству начать раздачу еды беднякам.
There aren't any real poor people, but the kidnappers hate the Establishment and want to be mean." На самом деле никаких настоящих бедняков нет, просто похитители ненавидят истеблишмент и хотят выставить себя в благоприятном свете.
"Eridahn" had come through Carpenter's hearrings unscathed. "Эридан" сережки-говорешеки Карпентера перевести не смогли. -
"Is 'Eridahn' what you call Earth?" "Эридан" - так вы называете Землю?
"No. Just this small part of it. - Нет, только ее маленькую часть.
Greater Mars staked a claim with the idea of establishing a colony. Большой Марс сделал ставку на идею основания колонии.
The name Eridahn came into being all by itself because of all the wild animals." Название Эридан появилось на свет само по себе из-за всех этих диких животных.
"Zooland." "Зооланд".
Carpenter couldn't have thought of a better name himself. Карпентер не мог придумать лучшего названия.
On the other hand, С другой стороны,
"Zooland" would have fit most of the whole planet at this stage of its history. "Зооланд" больше подошел бы для всей планеты на этом этапе ее истории.
"How big is the claim?" - И какие размеры этой территории?
"The white cliffs are the northern boundary. - Белые скалы - это ее северная граница.
To the west it extends to the highlands and the mountains. To the south it extends to a big river, and on the east to the big sea. На запад она простирается до возвышенностей и гор, на юг - до большой реки, а на восток - до большого моря.
Between us and the sea is the city of Rimmon. Между нами и морем находится город Римен.
Nobody lives there now except the kidnappers." Сейчас в нем никто не живет, за исключением похитителей.
"There's a city? - Город?
Here?" Здесь?
"Yes. - Ну да.
It was built almost fifty years ago. Он был построен почти пятьдесят лет назад.
The-" Это ...
"Fifty of my years?" - Пятьдесят моих лет?
"Yes, sir. - Да, сэр.
The hearrings are pretty accurate with respect to translating time differences. Сережки-говорешки довольно точно переводят разницу во времени.
The builders were going to build another city, but before they got started on it our geologists discovered that Earth wasn't nearly as stable as they'd thought and that a tectonic revolution-the same one you told Deidre and me about-was in progress, so the second city wasn't built. Строители собирались возвести еще один город, но перед этим наши геологи открыли, что Земля была не так стабильна, как они предполагали, и геологическая революция - наподобие той, о которой вы рассказывали нам с Дидри -прогрессировала, поэтому второй город не был построен.
Then other things started to go wrong. А потом еще кое-что пошло не так.
The colonists who'd settled in the city had planted crops, but everything that grew was eaten up by herds of dinosaurs like the one that chased Deidre and me up the tree, and by herds of others that looked like Sam. Колонисты, которые жили в городе, засевали поля зерновыми культурами, но все, что вырастало, съедали стада динозавров, похожих на того, который загнал нас с Дидри на дерево, или навроде Сэма.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эридан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Эридан - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img