Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
If they're not after you and they are after us, they're going to come down here to flush us out. | И какое вам дело, в конце концов! Если они придут, то придут за нами, а не за вами. |
If you get in the way, you'll be in deep trouble." | Вам просто не нужно попадаться им на глаза! |
"No, not me. | - Речь не обо мне. |
I have friends-powerful friends," said Davan. | У меня много друзей,- терпеливо объяснял Даван. Влиятельных друзей! |
"I told you that last night. And they can help you as well as me. When you refused to help us openly, I got in touch with them. | Я ведь говорил вчера - они могут помочь и вам. |
They know who you are, Dr. Seldon. You're a famous man. | Они знают, чти вы знаменитый человек, доктор Селдон. |
They're in a position to talk to the Mayor of Dahl and see to it that you are left alone, whatever you have done. | Они могут встретиться с Мэром Дахла и вас отпустят - что бы вы ни совершили... |
But you'll have to be taken away-out of Dahl." | Вам необходимо выбраться с Дахла! |
Seldon smiled. | Селдон улыбнулся. |
Relief flooded over him. | Его переполняла радостная надежда. |
He said, | Он воскликнул: |
"You know someone powerful, do you, Davan? | - Вы знакомы с такими людьми, Даван? |
Someone who responds at once, who has the ability to talk the Dahl government out of taking drastic steps, and who can take us away? | С кем-то, кто может неожиданно появиться где угодно, может получить аудиенцию у Мэра Дахла и уговорить его не предпринимать карающих мер, может вывести нас отсюда? |
Good. | Отлично! |
I'm not surprised." He turned to Dors, smiling. | Я не очень удивлен.- Он повернулся к Дорс. |
"It's Mycogen all over again. | - Майкоген повторяется! |
How does Hummin do it?" | Как Хьюммен проделал это? Уму непостижимо! |
But Dors shook her head. | Дорс тряхнула головой. |
"Too quick.-I don't understand." | - Слишком быстро - я не понимаю. |
Seldon said, | Селдон был в возбужденном состоянии. |
"I believe he can do anything." | - Я верю в этого человека! |
"I know him better than you do-and longer-and I don't believe that." | - Я знаю его дольше и лучше тебя, и я - не верю! |
Seldon smiled, | Селдон широко улыбнулся. |
"Don't underestimate him." | - Ты недооцениваешь его. |
And then, as though anxious not to linger longer on that subject, he turned to Davan. "But how did you find us? | Да, кстати,- он обратился к Давану,- как вы нас разыскали? |
Raych said you knew nothing about this place." | Райч утверждал, что вы не подозревали о существовании этого места! |
"He don't," shrilled Raych indignantly. "This place is all mine. | - Точно говорю, не знал!- убежденно повторил паренек.- Это мое место, только мое! |
I found it." | Я его нашел! |
"I've never been here before," said Davan, looking about. "It's an interesting place. | - Действительно, я никогда прежде не бывал здесь,- признался Даван, озираясь по сторонам.-Интересное место... |
Raych is a corridor creature, perfectly at home in this maze." | Райч - дитя трущоб, в этих развалинах он чувствует себя, как дома... |
"Yes, Davan, we gathered as much ourselves. But how did you find it?" | - И, все-таки, как вы нас нашли? |
"A heat-seeker. | - Теплоискателем. |
I have a device that detects infra-red radiation, the particular thermal pattern that is given off at thirty-seven degrees Celsius. | У меня есть прибор, улавливающий инфракрасное излучение. Он настроен на тридцать семь градусов по Цельсию. |
It will react to the presence of human beings and not to other heat sources. | Пеленгует человеческое присутствие и не реагирует на другие источники. |
It reacted to you three." | Он и привел меня сюда... |
Dors was frowning. | Дорс задумалась. |
"What good is that on Trantor, where there are human beings everywhere? They have them on other worlds, but-" | - Какая в нем польза? Ведь на Транторе мощный фон человеческого излучения! |
Davan said, | Даван объяснил: |
"But not on Trantor. I know. | - На Транторе - да! |
Except that they are useful in the slums, in the forgotten, decaying corridors and alleyways." | Это незаменимая вещь в пещерах. Позволяет отыскивать потерпевших людей в наших бесчисленных подземных коридорах! |
"And where did you get it?" asked Seldon. | - Где вы раздобыли его?!- поинтересовался Селдон. |
Davan said, | Даван конспиративно ответил: |
"It's enough that I have it.-But we've got to get you away, Master Seldon. | - Довольно и того, что он у меня есть, господин Селдон! |
Too many people want you and I want my powerful friend to have you." | В вас испытывает потребность слишком большое число людей. Мне хочется, чтобы вы встретились с моим влиятельным другом. |
"Where is he, this powerful friend of yours?" | - Где же он, ваш влиятельный друг? |
"He's approaching. | - Он приближается! |
At least a new thirty-seven-degree source is registering and I don't see that it can be anyone else." | Во всяком случае, мой прибор сигнализирует о приближении тридцатисемиградусного объекта. Это может быть только он. |
Through the door strode a newcomer, but Seldon's glad exclamation died on his lips. | В дверь заглянул незнакомец, и радостная улыбка на губах Селдона замерла... |
It was not Chetter Hummin. | Это был не Четтер Хьюммен. |
Wye | Вия |
WYE-... A sector of the world-city of Trantor... In the latter centuries of the Galactic Empire, Wye was the strongest and stablest portion of the world-city. | ВИЯ - Сектор города-планеты Трантор. В последние века Г алактической Империи Вия была сильнейшей и стабильнейшей составной частью города. |
Its rulers had long aspired to the Imperial throne, justifying that by their descent from early Emperors. | Ее правящая верхушка долго стремилась к императорскому трону, оправдывая это стремление собственным превосходством над прежними императорами. |
Under Mannix IV, Wye was militarized and (Imperial authorities later claimed) was planning a planet-wide coup. | Во время правления Мэнниха IV Вия сильно милитаризовалась и (Императорские власти инкриминировали ей это обстоятельство) планировала распространить свое влияние на всю планету... |
Encyclopedia Galactica | Галактическая энциклопедия. |
82. | 82. |
The man who entered was tall and muscular. | Вошедший мужчина оказался высоким и мускулистым. |
He had a long blond mustache that curled up at the tips and a fringe of hair that went down the sides of his face and under his chin, leaving the point of his chin and his lower lip smoothly bare and seeming a little moist. | У него были длинные вьющиеся на концах усы. Лицо обрамляли светлые волосы, и только небольшой участок подбородка и нижняя губа были без растительности, и казались влажными. |
His head was so closely cropped and his hair was so light that, for one unpleasant moment, Seldon was reminded of Mycogen. | Волосы мужчины были так коротко подстрижены и так светлы, что перед воображением Селдона начали всплывать неприятные видения Майкогена. |
The newcomer wore what was unmistakably a uniform. It was red and white and about his waist was a wide belt decorated with silver studs. | Незнакомец был в униформе, бело-красной, с широким поясом, украшенном серебряной пуговицей. |
His voice, when he spoke, was a rolling bass and its accent was not like any that Seldon had heard before. | Когда он заговорил, его басовитый раскатистый голос поразил Селдона, слышавшего разнообразную речь и всевозможные акценты. |
Most unfamiliar accents sounded uncouth in Seldon's experience, but this one seemed almost musical, perhaps because of the richness of the low tones. | У незнакомца голос и акцент звучали как-то очень певуче, музыкально, очевидно, благодаря богатству низких тонов. |
"I am Sergeant Emmer Thalus," he rumbled in a slow succession of syllables. "I have come seeking Dr. Hari Seldon." | - Я - сержант Эммер Тайлу с,- прогромыхал он, отдавая честь.- Я разыскиваю доктора Хари Селдона! |
Seldon said, | Селдон ответил: |
"I am he." | - Я перед вами. |
In an aside to Dors, he muttered, "if Hummin couldn't come himself, he certainly sent a magnificent side of beef to represent him." | А в сторону Дорс пробормотал: - Хьюммен не мог прийти сам, и послал вместо себя гору мускулов! |
The sergeant favored Seldon with a stolid and slightly prolonged look. | Сержант оценил Селдона внимательным и долгим взглядом. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать