Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You wish to take me as I am?" | Ты принимаешь меня такой, какая я есть?! |
"I will take you as I must. | - Я не могу иначе. |
You are Dors and, whatever else you are, in all the world I want nothing else." | Ты - Дорс, и кто бы ты ни была - никто другой мне не нужен... |
Dors said softly, | Дорс нежно призналась: |
"Hari, I want what is good for you because of what I am, but I feel that if I wasn't what I am, I would still want what is good for you. And I don't think I am good for you." | - Хари, я думаю о твоем благополучии потому, что я так устроена... Но я чувствую, что, даже если бы я стала другой, не такой какая есть, я все равно хотела бы для тебя только добра... |
"Good for me or bad, I don't care." | Мне кажется, ты достоин большего... - Мне все равно! |
Here Hari looked down as he paced a few steps, weighing what he would say next. "Dors, have you ever been kissed?" | - Хари сделал несколько шагов к ней и опустил глаза, словно задумавшись над тем, что собирался сказать.- Дорс, тебя когда-нибудь целовали? |
"Of course, Hari. It's a social part of life and I live socially." | - Конечно, Хари... ведь это непременное условие светской жизни. |
"No, no! | - Нет, нет! |
I mean, have you ever really kissed a man? | Я о другом. Ты сама... целовала мужчину? |
You know, passionately?" | Ты понимаешь меня... страстно? |
"Well yes, Hari, I have." | - Да, Хари. Это было... |
"Did you enjoy it?" | - Тебе это нравилось? |
Dors hesitated. She said, | Она колебалась какое-то время, потом призналась: |
"When I've kissed in that way, I enjoyed it more than I would have enjoyed disappointing a young man I liked, someone whose friendship meant something to me." At this point, Dors blushed and she turned her face away. | - Мне это доставляло гораздо большее удовольствие, чем возможность разочаровать одного молодого человека, который мне нравился; дружба с которым для меня много значила.- Она вспыхнула и отвернула лицо.- Прошу тебя, Хари, не расспрашивай... |
"Please, Hari, this is difficult for me to explain." | Мне трудно все это объяснить... |
But Hari, more determined now than ever, pressed further. | Но Хари, почувствовав решимость, настаивал: |
"So you kissed for the wrong reasons, then, to avoid hurt feelings." | - Значит, ты делала это из ложных побуждений, чтобы не ранить его чувства! |
"Perhaps everyone does, in a sense." | - Наверное... в конечном счете, все так и поступают... |
Seldon mulled this over, then said suddenly, | Селдон пропустил это замечание мимо ушей и неожиданно спросил: |
"Did you ever ask to be kissed?" | - Ты сама просила кого-нибудь поцеловать тебя? |
Dors paused, as though looking back on her life. | Дорс помолчала, словно оглядываясь на прожитую жизнь. |
"No." | - Нет... |
"Or wish to be kissed again, once you had?" | - Может быть, тебе захотелось хоть раз, чтобы тебя поцеловали снова? |
"No." | - Нет! |
"Have you ever slept with a man?" he asked softly, desperately. | - Ты была близка с кем-нибудь из мужчин? - он спросил едва слышно, отчаявшись. |
"Of course. | - Разумеется. |
I told you. | Я же говорила тебе. |
These things are a part of life." | Ведь это часть жизни... |
Hari gripped her shoulders as if he was going to shake her. | Он схватил ее за плечи, словно собирался трясти. |
"But have you ever felt the desire, a need for that kind of closeness with just one special person? | - Ты когда-нибудь испытывала страсть, потребность в близости с одним единственным человеком? |
Dors, have you ever felt love." | Дорс, ты любила когда-нибудь? |
Dors looked up slowly, almost sadly, and locked eyes with Seldon. | Дорс медленно подняла печальные глаза. Их взгляды встретились. |
"I'm sorry, Hari, but no." | - Прости меня, Хари. Мне нечего ответить... |
Seldon released her, letting his arms fall dejectedly to his sides. | Селдон отпустил Дорс, его руки безвольно упали. |
Then Dors placed her hand gently on his arm and said, | Дорс нежно прикоснулась к его руке и прошептала: |
"So you see, Hari. | - Вот видишь, Хари... |
I'm not really what you want." | Я совсем не та, которая нужна тебе... |
Seldon's head drooped and he stared at the floor. | Селдон уронил, голову, разглядывая пол. |
He weighed the matter and tried to think rationally. Then he gave up. He wanted what he wanted and he wanted it beyond thought and beyond rationality. | Он пытался рассуждать рационально: он хочет того, чего хочет, причем здесь рационализм... |
He looked up. | Он посмотрел на нее и признался: |
"Dors, dear, even so, I don't care." | - Дорс, дорогая, и даже после всего, что я услышал - мне все равно... |
Seldon put his arms around her and brought his head close to hers slowly, as though waiting for her to pull away, all the while drawing her nearer. | Он обнял ее и медленно притянул к себе, опасаясь, что она вырвется из его рук. |
Dors made no move and he kissed her-slowly, lingeringly, and then passionately-and her arms suddenly tightened around him. | Дорс не шевельнулась, и он нежно, едва прикасаясь губами, поцеловал ее... Потом еще раз - уже более страстно... Неожиданно она обвила его руками... |
When he stopped at last, she looked at him with eyes that mirrored her smile and she said: | Когда он, наконец, остановился, она подняла сияющие глаза и прошептала: |
"Kiss me again, Hari. | - Поцелуй меня еще, Хари! |
Please." | Пожалуйста... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать