Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"No, Dors, you have a greater task." | - Нет, Дорс! У тебя есть более важное задание. |
"What is that?" | - Какое? |
"Psychohistory. | - Психоистория. |
I cannot tackle the project without you." | Я не сумею справиться с задачей без тебя... |
"Of course you can. | - Ты справишься. |
I am a total illiterate in mathematics." | Ведь я ничего не понимаю в математике... |
"And I in history-and we need both." | - А я - в истории. Мы необходимы друг другу! |
Dors laughed. | Дорс засмеялась: |
"I suspect that, as a mathematician, you are one of a kind. | - Мне кажется, ты - выдающийся математик. |
I, as a historian, am merely adequate, certainly not outstanding. | Я же, как историк, посредственность. |
You will find any number of historians who will suit the needs of psychohistory better than I do." | В твоем распоряжении будут гораздо более способные ученые! |
"In that case, Dors, let me explain that psychohistory needs more than a mathematician and a historian. | - В таком случае, Дорс, позволь объяснить, что психоистория нуждается в большем, чем просто математика или история. |
It also needs the will to tackle what will probably be a lifetime problem. | Эта наука связана с жизнью вообще! |
Without you, Dors, I will not have that will." | Без тебя, Дорс, я не решу эту проблему... |
"Of course you'll have it." | - Ты решишь, Хари. Я не сомневаюсь! |
"Dors, if you're not with me, I don't intend to have it." | - Дорс, если тебя не будет рядом, у меня пропадет стимул к работе... |
Dors looked at Seldon thoughtfully. | Дорс задумчиво посмотрела на него. |
"This is a fruitless discussion, Hari. | - Это пустой разговор, Хари! |
Undoubtedly, Hummin will make the decision. | Без сомнения, Хьюммен уже принял решение. |
If he sends me back to the University." | И, если он отошлет меня обратно в Университет... |
"He won't." | - Он этого не сделает! |
"How can you be sure?" | - Ты уверен?! |
"Because I'll put it to him plainly. | - Более чем. |
If he sends you back to the University, I'll go back to Helicon and the Empire can go ahead and destroy itself." | Я ясно дал ему понять: если он отправит тебя в Университет - я вернусь на Геликон, и Империя может разрушаться до основания! |
"You can't mean it." | - Ты не сможешь так поступить! |
"But I certainly do." | - Могу, и непременно так и сделаю! |
"Don't you realize that Hummin can arrange to have your feelings change so that you will work on psychohistory-even without me?" | - И ты не допускаешь мысли, что Хьюммен может повлиять на твои чувства таким образом, что ты все равно продолжить работу? Даже без меня! |
Seldon shook his head. | Селдон покачал головой. |
"Hummin will not make such an arbitrary decision. | - Хьюммен не сделает этого. |
I've spoken to him. | Я говорил с ним. |
He dares not do much to the human mind because he is bound by what he calls the Laws of Robotics. | Он старается не вмешиваться в человеческие отношения и эмоции, согласно Законам робототехники. |
To change my mind to the point where I will not want you with me, Dors, would mean a change of the kind he can not risk. | Изменить мое восприятие таким образом, чтобы я не хотел видеть тебя рядом, означало бы слишком большой риск! |
On the other hand, if he leaves me alone and if you join me in the project, he will have what he wants-a true chance at psychohistory. | С другой стороны, если нас не разлучат - он получит то, к чему стремится. |
Why should he not settle for that?" | Он не станет рисковать! |
Dors shook her head. | Дорс тряхнула головой. |
"He may not agree for reasons of his own." | - Он может не согласиться по личным мотивам... |
"Why should he disagree? | - Не думаю... |
You were asked to protect me, Dors. | Тебя просили защищать меня, Дорс. |
Has Hummin canceled that request?" | Разве он отменил задание? |
"No." | - Нет... |
"Then he wants you to continue your protection. | - Значит, он хочет, чтобы ты продолжила. |
And I want your protection." | Я хочу того же! |
"Against what? | - От кого или от чего? |
You now have Hummin's protection, both as Demerzel and as Daneel, and surely that is all you need." | У тебя теперь более надежная защита в лице Демерзела и Дэниела. Чего еще желать?! |
"If I had the protection of every person and every force in the Galaxy, it would still be yours I would want." | - Даже если меня будут защищать все силы Галактики, я все равно буду нуждаться в твоей... |
"Then you don't want me for psychohistory. | - Тогда не надо говорить о психоистории. |
You want me for protection." | Я нужна тебе лишь для охраны! |
Seldon scowled. | Селдон вспылил: |
"No! | - Нет! |
Why are you twisting my words? | Почему ты все время переворачиваешь мои слова?! |
Why are you forcing me to say what you must know? It is neither psychohistory nor protection I want you for. Those are excuses and I'll use any other I need. | Ты хочешь вынудить меня сказать то, о чем сама хорошо знаешь. |
I want you-just you. | Ты мне нужна, понимаешь? |
And if you want the real reason, it is because you are you." | И если тебя интересуют мои мотивы - ты мне нужна потому, что ты - это ты! |
"You don't even know me." | - Но ведь ты меня совсем не знаешь! |
"That doesn't matter. | - Это не имеет значения. |
I don't care.-And yet I do know you in a way. | Меня это мало интересует. И, все-таки, я тебя знаю. |
Better than you think." | И знаю лучше, чем тебе кажется... |
"Do you indeed?" | - Правда?! |
"Of course. | - Разумеется. |
You follow orders and you risk your life without hesitation and with no apparent care for the consequences. | Ты выполняла задание. Рисковала своей жизнью из-за меня, без колебаний, не задумываясь о последствиях. |
You learned how to play tennis so quickly. You learned how to use knives even more quickly and you handled yourself perfectly in the fight with Marron. | Ты удивительно быстро научилась играть в теннис, освоила технику владения ножами. |
Inhumanly-if I may say so. | Если можно так сказать - не по-человечески быстро! |
Your muscles are amazingly strong and your reaction time is amazingly fast. | У тебя крепкие мускулы, потрясающая реакция. |
You can somehow tell when a room is being eavesdropped and you can be in touch with Hummin in some way that does not involve instrumentation." | Ты всегда знаешь когда прослушивается комната, в которой мы находимся. Ты можешь связываться с Хьюмменом каким-то загадочным образом без приспособлений! |
Dors said, | Дорс напряженно спросила: |
"And what do you think of all that?" | - И что ты думаешь обо всем этом? |
"It has occurred to me that Hummin, in his persona as R. Daneel Olivaw, has an impossible task. | - Мне кажется, что перед Хьюмменом как перед Р. Дэниелом Оливо поставлена невозможная задача. |
How can one robot try to guide the Empire? | Как может один робот управлять Империей?! |
He must have helpers." | У него должны быть помощники! |
"That is obvious. | - Это совершенно очевидно. |
Millions, I should imagine. I am a helper. | Их миллионы, я - помощник. |
You are a helper. | Ты - помощник. |
Little Raych is a helper." | Маленький Райч тоже помощник! |
"You are a different kind of helper." | - Ты - не такая, как все остальные! |
"In what way? | - Почему? |
Hari, say it. | Хари - скажи, произнеси это вслух. |
If you hear yourself say it, you will realize how crazy it is." | Когда ты услышишь свои слова, то поймешь, как это чудовищно... |
Seldon looked long at her and then said in a low voice, | Селдон окинул ее долгим задумчивым взглядом и тихо произнес: |
"I will not say it because... I don't care." | - Я никогда этого не произнесу... потому что мне все равно... |
"You really don't? | - Это правда? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать