Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I have interfered as little as possible, relying on human beings themselves to judge what was for the good. Как можно реже вмешиваюсь, предоставляю людям самим решать: что для них зло, а что -добро!
They could gamble; I could not. Они могут рисковать, я - нет!
They could miss their goals; I did not dare. Они могут ставить перед собой ошибочные цели, я не имею на это право.
They could do harm unwittingly; I would grow inactive if I did. Они могут нечаянно причинять друг другу зло... Если же я позволю себе это - мое существование закончится.
The Zeroth Law makes no allowance for unwitting harm. Нулевой Закон не допускает подобных промахов...
"But at times I am forced to take action. Но иногда мне приходится действовать.
That I am still functioning shows that my actions have been moderate and discreet. И то, что я до сих пор функционирую -свидетельство моей воздержанности и благоразумия.
However, as the Empire began to fail and to decline, I have had to interfere more frequently and for decades now I have had to play the role of Demerzel, trying to run the government in such a way as to stave off ruin-and yet I will function, you see. Поскольку Империя начала расшатываться, мне все чаще приходится прибегать к вмешательству... Уже десятилетиями мне приходится играть роль Демерзела, чтобы удержать правительство от неверных шагов - и что же? Я все еще функционирую, ты видишь...
"When you made your speech to the Decennial Convention, I realized at once that in psychohistory there was a tool that might make it possible to identify what was good and bad for humanity. Когда ты сделал доклад на Симпозиуме, я тотчас же осознал, что психоистория может дать ответ на волнующий меня вопрос: что для человечества благо, а что - нет...
With it, the decisions we would make would be less blind. - С помощью этой теории удастся избежать ошибок.
I would even trust to human beings to make those decisions and again reserve myself only for the greatest emergencies. Я готов доверить людям самим принимать решения и оставить за собой право подключиться в случае опасности... Только!
So I arranged quickly to have Cleon learn of your speech and call you in. Then, when I heard your denial of the worth of psychohistory, I was forced to think of some way to make you try anyway. Именно поэтому я и устроил вашу с Клеоном встречу, и когда ты сам оценил свою теорию как неприменимую на практике - я начал искать пути, чтобы заставить тебя пересмотреть свои позиции.
Do you understand, Hari?" Ты понимаешь меня, Хари?
More than a little daunted, Seldon said, Более чем обескураженно, Селдон признался:
"I understand, Hummin." - Я понял тебя, Хьюммен!
"To you, I must remain Hummin on those rare occasions when I will be able to see you. - Для тебя я навсегда должен остаться Хьюмменом, когда возникнет необходимость в нашей встрече...
I will give you what information I have if it is something you need and in my persona as Demerzel I will protect you as much as I can. Я предоставлю тебе всю информацию, которой располагаю, если это то, что тебе нужно. Как Демерзел, я сумею защитить тебя от сложностей.
As Daneel, you must never speak of me." Ты никогда не должен обращаться ко мне как к Дэниэлу! Об этом никто не должен знать!
"I wouldn't want to," said Seldon hurriedly. "Since I need your help, it would ruin matters to have your plans impeded." - Обещаю тебе!- поспешил заверить его Селдон.-Я нуждаюсь в тебе, и никогда не посмею разрушить твои планы!
"Yes, I know you wouldn't want to." Daneel smiled wearily. "After all, you are vain enough to want full credit for psychohistory. You would not want anyone to know-ever-that you needed the help of a robot." - Я знаю, что ты сдержишь слово.- Дэниел слабо улыбнулся.- В конце концов, ты достаточно тщеславен и не захочешь ни от кого принять помощь в решении своей проблемы, разве что от робота!
Seldon flushed. Селдон вспыхнул:
"I am not-" - Я не...
"But you are, even if you carefully hide it from yourself. - Это так, Селдон, даже если ты скрываешь это от самого себя.
And it is important, for I am strengthening that emotion within you minimally so that you will never be able to speak of me to others. И это очень важно, ведь я усилил эти чувства в тебе, не забудь! Ты никогда и ни с кем не заговоришь обо мне.
It will not even occur to you that you might do so." Я даже не допускаю такой мысли.
Seldon said, Селдон предположил:
"I suspect Dors knows-" - У меня подозрения, что Дорс знает!
"She knows of me. - Да, она знает обо мне.
And she too cannot speak of me to others. Но она тоже будет молчать.
Now that you both know of my nature, you can speak of me to each other freely, but not to anyone else." Daneel rose.-Hari, I have my work to do now. Теперь вы оба знаете, и можете поделиться друг с другом. Но больше ни с кем...- Даниель поднялся.- Хари, меня ждут дела.
Before long, you and Dors will be taken back to the Imperial Sector-" Вскоре вас с Дорс доставят в Императорский Сектор...
"The boy Raych must come with me. - Можно взять с собой Райча?
I cannot abandon him. Я не могу его оставить.
And there is a young Dahlite named Yugo Amaryl-" И еще, есть один молодой парень в Дахле - Юго Амариль...
"I understand. - Я понял тебя.
Raych will be taken too and you can do with any friend as you will. You will all be taken care of appropriately. Райча отправят вместе с вами. Со своими друзьями поступай, как считаешь нужным, я позабочусь обо всех...
And you will work on psychohistory. Ты будешь работать над психоисторией.
You will have a staff. You will have the necessary computers and reference material. В твое распоряжение поступит штат сотрудников, необходимые компьютеры и материалы.
I will interfere as little as possible and if there is resistance to your views that does not actually reach the point of endangering the mission, then you will have to deal with it yourself." Я постараюсь вмешиваться как можно реже... Ты сам будешь решать все проблемы, исключая те ситуации, когда встретишься с явным противодействием и непониманием.
"Wait, Hummin," said Seldon urgently. "What if, despite all your help and all my endeavors, it turns out that psychohistory cannot be made into a practical device after all? What if I fail?" - Постой, Четтер! - настойчиво воскликнул Селдон, - что будет, если я потерплю неудачу, если психоистория не состоится как прикладная наука?!
Daneel rose. Дэниел выпрямился.
"In that case, I have a second plan in hand. - В таком случае, придется воспользоваться вторым планом.
One I have been working on a long time on a separate world in a separate way. Он у меня есть, уже давно...
It too is very difficult and to some ways even more radical than psychohistory. Он тоже очень сложен, может быть, еще сложнее, чем психоистория.
It may fail too, but there is a greater chance of success if two roads are open than if either one alone was. И он тоже может кончиться ничем... Однако, лучше иметь два пути - вместо одного...
"Take my advice, Hari! И позволь дать тебе один совет, Хари!
If the time comes when you are able to set up some device that may act to prevent the worst from happening see if you can think of two devices, so that if one fails, the other will carry on. Когда наступит время и ты поймешь, что можешь создать инструмент, способный предотвратить худшее - подумай, может быть, есть возможность создать еще один вариант. На тот случай, если первый не приведет к успеху.
The Empire must be steadied or rebuilt on a new foundation. Империя должна быть стабилизирована или отстроена заново.
Let there be two such, rather than one, if that is possible." Пусть лучше будет два варианта!
He rose, Подумав, он добавил:
"Now I must return to my ordinary work and you must turn to yours. - Сейчас я должен вернуться к своим повседневным обязанностям, а ты приступай к своим.
You will be taken care of." With one final nod, he rose and left. О тебе позаботятся!- С этими словами он поклонился и вышел.
Seldon looked after him and said softly, Селдон посмотрел ему вслед и задумчиво произнес:
"First I must speak to Dors." - Сначала я должен поговорить с Дорс!
94. 94.
Dors said, Дорс доложила:
"The palace is cleared. - Дворец свободен!
Rashelle will not be physically harmed. Рашели не причинят вреда.
And you'll return to the Imperial Sector, Hari." А тебе нужно возвращаться в Императорский Сектор, Хари.
"And you, Dors?" said Seldon in a low tight voice. - А ты, Дорс? - сдержанно поинтересовался Селдон.
"I presume I will go back to the University," she said. "My work is being neglected, my classes abandoned." - Мне придется вернуться в Университет,-ответила она.- Научная работа запущена. Студенты предоставлены самим себе...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x