Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Pardon me, Master Robot, but I am not aware that I am quite such a monster of pride." - Прошу прощения, господин Робот, но я не уверен в том, что страдаю такой чудовищной гордыней!
Daneel said mildly, Дэниел улыбнулся:
"You are not a monster of pride at all. - Я так и не думаю!
You are perfectly aware that [it] is neither admirable nor useful to be driven by pride, so you try to subdue that drive, but you might as well disapprove of having yourself powered by your heartbeat. You cannot help either fact. Ты, как хороший и честный человек, отдаешь себе отчет в том, что гордыня не должна вести человека. Но отрицать это свойство все равно, что отрицать биение собственного пульса...
Though you hide your pride from yourself for the sake of your own peace of mind, you cannot hide it from me. Таким образом, ты инстинктивно прячешь эту гордость даже от себя самого... но не от меня!
It is there, however carefully you mask it over. And I had but to strengthen it a touch and you were at once willing to take measures to hide from Demerzel, measures that a moment before you would have resisted. Единственное, что мне оставалось - немного помочь тебе, расшевелить, заставить тебя скрывать свое открытие от Демерзела до тех пор, пока ты не убедишься окончательно в своей правоте и, потом, триумфе.
And you were eager to work at psychohistory with an intensity that a moment before you would have scorned. Я не видел необходимости затрагивать еще что-либо...
"I saw no necessity to touch anything else and so you have reasoned out your robothood. И вот ты сделал свое открытие... Догадался -кто я!
Had I foreseen the possibility of that, I might have stopped it, but my foresight and my abilities are not infinite. Если бы я мог предвидеть, что это произойдет, разумеется, я бы вмешался... Но, к сожалению, мои способности и мое предвидение событий - это разные вещи.
Nor am I sorry now that I failed, for your arguments are good ones and it is important that you know who I am and that I use what I am to help you. И я не жалею о случившемся! Ты убедил меня, я понимаю, как важна для тебя моя помощь.
"Emotions, my dear Seldon are a powerful engine of human action, far more powerful than human beings themselves realize, and you cannot know how much can be done with the merest touch and how reluctant I am to do it." Мой дорогой Селдон, эмоции - это великая движущая сила человечества. Большинство из вас недооценивает это свойство... Вы не знаете, как, порой, многого можно добиться, едва прикоснувшись к ним... Ты не догадываешься, с какой неохотой я прибегаю к подобным воздействиям...
Seldon was breathing heavily, trying to see himself as a man driven by pride and not liking it. Селдон тяжело дышал. Он старался осознать себя человеком, подвигаемым гордыней... Это разочаровало математика...
"Why reluctant?" - Почему с неохотой?
"Because it would be so easy to overdo. - Потому, что очень легко переусердствовать!
I had to stop Rashelle from converting the Empire into a feudal anarchy. Мне пришлось остановить Рашель от захвата империи и втягивания ее в феодальную анархию.
I might have bent minds quickly and the result might well have been a bloody uprising. От меня требовалось молниеносное подавление эмоций... Все это могло бы привести к кровавому восстанию.
Men are men-and the Wyan generals are almost all men. Мужчина - всегда мужчина!
It does not actually take much to rouse resentment and latent fear of women in any man. Совсем нетрудно разбудить в каждом из вас подозрение и страх перед женщиной...
It may be a biological matter that I, as a robot, cannot fully understand. Возможно, это биологический закон. Как роботу -мне это не совсем ясно...
"I had but to strengthen the feeling to produce a breakdown in her plans. Я должен был усилить эмоции, которые бы привели к краху планов Рашели.
If I had done it the merest millimeter too much, I would have lost what I wanted-a bloodless takeover. Повлияй я чуть больше - на десятую долю миллиметра - все могло бы завершиться кровавым переворотом в Секторе.
I wanted nothing more than to have them not resist when my soldiers arrived." Единственное, что мне было необходимо -уменьшить сопротивление генералов, когда высадятся мои войска.
Daneel paused, as though trying to pick his words, then said, Дэниел помолчал, словно подыскивая нужные слова.
"I do not wish to go into the mathematics of my positronic brain. - Я не хочу анализировать и с математической точностью характеризовать мой позитронный мозг.
It is more than I can understand, though perhaps not more than you can if you give it enough thought. Это выше моих сил и, может быть, даже выше твоих...
However, I am governed by the Three Laws of Robotics that are traditionally put into words-or once were, long ago. Как бы то ни было, я руководствуюсь тремя законами робототехники, которые были сформулированы в древние времена.
They are these: Вот они:
" 'One. Первый.
A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. Робот не может причинить вред человеческому существу или, своим бездействием, способствовать этому.
" 'Two. Второй.
A robot must obey the orders given it by human beings, except where such orders would conflict with the First Law. Робот обязан подчиняться приказам человека, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат Первому Закону.
" 'Three. Третий.
A robot must protect its own existence, as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' Робот должен заботиться о собственном самосохранении до тех пор, пока это не входит противоречие с Первым и Вторым Законами.
"But I had a... a friend twenty thousand years ago. У меня был... друг, двенадцать тысяч лет назад.
Another robot. Другой робот.
Not like myself. Непохожий на меня...
He could not be mistaken for a human being, but it was he who had the mental powers and it was through him that I gained mine. Его нельзя было спутать с человеком, но именно он умел оказывать психическое воздействие и передал свое умение мне...
"It seemed to him that there should be a still more general rule than any of the Three Laws. Ему казалось, что в добавление к существующим трем Законам, необходим еще один -обобщающий!
He called it the Zeroth Law, since zero comes before one. Он называл его Нулевым Законом, а, следовательно, стоящим перед Первым.
It is: Вот он:
" 'Zero. Нулевой.
A robot may not injure humanity or, through inaction, allow humanity to come to harm.' Робот не может причинить вред человечеству или, своим бездействием, способствовать этому.
"Then the First Law must read: Тогда Первый Закон следует читать следующим образом:
" 'One. Первый.
A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm, except where that would conflict with the Zeroth Law.' Робот не может причинить вред человеческому существу или, своим бездействием, способствовать этому, кроме тех случаев, когда это противоречит Нулевому Закону.
"And the other laws must be similarly modified. Таким же образом следует трактовать и последние два.
Do you understand?" Ты понимаешь?
Daneel paused earnestly and Seldon said, Дэниел выжидательно замолчал, и Селдон ответил:
"I understand." - Я понимаю!
Daneel went on. Дэниел продолжил:
"The trouble is, Hari, that a human being is easy to identify. - Беда в том, Хари, что определить одно человеческое существо просто!
I can point to one. На него можно указать.
It is easy to see what will harm a human being and what won't-relatively easy, at least. Легко установить, что причинит ему вред, а что нет!
But what is humanity? А как быть с Человечеством?
To what can we point when we speak of humanity? Кто может указать на него?
And how can we define harm to humanity? Как можно определить - что нанесет ему урон?
When will a course of action do more good than harm to humanity as a whole and how can one tell? В каких случаях предпринятые действия приведут к благоприятным последствиям, а в каких - нет!
The robot who first advanced the Zeroth law died-became permanently inactive-because he was forced into an action that he felt would save humanity, yet which he could not be sure would save humanity. Робот, который провозгласил Нулевой Закон, умер - стал бездействующим - потому, что был втянут в действия, которые, как он предполагал, спасут человечество... Однако, все завершилось иначе... Он потерял уверенность в своей правоте.
And as he became inactivated, he left the care of the Galaxy to me. Перед уходом он передал заботу о Галактике -мне!
"Since then, I have tried. С тех пор я делаю, что могу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x