Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The revolver was discharged at close range -singeing... h'm... nothing to show whether accident or suicide. Выстрел произведен с близкого расстояния.., ожоги.., гм.., но отсюда никак не следует, что это такое: самоубийство или несчастный случай.
Could have been done deliberately, or he could have tripped and fallen and the revolver which he was holding close to him could have gone off... Может, он застрелился, а может, пистолет разрядился случайно, когда молодой человек споткнулся и упал.
Probably the latter." Вероятнее всего последнее.
He looked at Craddock. - Сэр Генри посмотрел на Креддока.
"You'll have to question the witnesses very carefully and make them say exactly what they saw." - Надо очень деликатно опросить свидетелей, так, чтобы они точно описали, что же они на самом деле видели.
Detective-Inspector Craddock said sadly: Инспектор Креддок вздохнул:
"They'll all have seen something different." - Каждый из них видел свое.
"It's always interested me," said Sir Henry, "what people do see at a moment of intense excitement and nervous strain. - Меня всегда занимал вопрос, - сказал сэр Г енри, что видят люди в минуту крайнего возбуждения или нервного напряжения?
What they do see and, even more interesting, what they don't see." А еще интересней: чего же они не видят?
"Where's the report on the revolver?" - Каковы характеристики пистолета?
"Foreign make - (fairly common on the Continent) -Scherz did not hold a permit for it - and did not declare it on coming into England." - Марка иностранная.., в Европе таких довольно много. Шерц не имел разрешения на ношение оружия. Когда он въезжал в Англию, то не заявил о пистолете.
"Bad lad," said Sir Henry. - Вот негодяй! - сказал сэр Генри.
"Unsatisfactory character all round. - Да, сомнительный тип, с какой стороны ни посмотри.
Well, Craddock, go and see what you can find out about him at the Royal Spa Hotel." Ну, Креддок, можете идти. Выясните все, что можете, о Руди Шерце в отеле "Ройял Спа".
At the Royal Spa Hotel, Inspector Craddock was taken straight to the Manager's office. В "Ронял Спа" Креддока сразу же провели в контору управляющего.
The Manager, Mr. Rowlandson, a tall florid man with a hearty manner, greeted Inspector Craddock with expansive geniality. Управляющий Роулендсон, высокий румяный добряк, принял его с бурным радушием.
"Glad to help you in any way we can, Inspector," he said. - Счастлив буду помочь, чем смогу, инспектор.
"Really a most surprising business. Воистину для меня это неожиданность.
I'd never have credited it - never. Scherz seemed a very ordinary, pleasant young chap - not at all my idea of a hold-up man." Вот уж никогда бы не поверил... Шерц казался мне таким заурядным парнем, симпатичным, но обыкновенным. Никак не могу представить его в роли налетчика.
"How long has he been with you, Mr. Rowlandson?" - Как долго он работал у вас, мистер Роулендсон?
"I was looking that up just before you came. - Как раз перед вашим приходом я рылся в бумагах.
A little over three months. Он проработал тут чуть больше трех месяцев.
Quite good credentials, the usual permits, etc." Представил хорошие рекомендации, нужные разрешения.., все что полагается.
"And you found him satisfactory?" - И вы были им довольны?
Without seeming to do so, Craddock marked the infinitesimal pause before Rowlandson replied. "Quite satisfactory." - Вполне. Однако Креддок заметил, что Роулендсон слегка замялся.
Craddock made use of a technique he had found efficacious before now. Тогда инспектор прибегнул к испытанному средству:
"No, no, Mr. Rowlandson," he said, gently shaking his head. "That's not really quite the case, is it?" - Ну-ну, мистер Роулендсон, - сказал он, ласково покачивая головой, - вы не до конца со мной откровенны.
"Well -" The Manager seemed slightly taken aback. - Э-э... - Похоже было, что управляющий застигнут врасплох.
"Come now, there was something wrong. - Ну-ну! Ведь что-то было не так.
What was it?" А что именно?
"That's just it. I don't know." - В том-то и загвоздка, что не знаю.
"But you thought there was something wrong?" - Но вам казалось, что что-то неладно.
"Well - yes - I did... But I've nothing really to go upon. - Да-да.., я.., но у меня нет доказательств.
I shouldn't like my conjectures to be written down and quoted against me." И мне не хотелось бы, чтобы мои домыслы были занесены в протокол и обернулись потом против меня.
Craddock smiled pleasantly. Креддок любезно улыбнулся.
"I know just what you mean. - Я вас понял.
You needn't worry. Не беспокойтесь.
But I've got to get some idea of what this fellow, Scherz, was like. Мне просто нужно уяснить, что из себя представлял этот Шерц.
You suspected him of what?" Вы его подозревали. В чем?
Rowlandson said, rather reluctantly: "Well, there was trouble, once or twice, about the bills. - Пару раз у нас возникали сложности со счетами,- произнес Роулендсон довольно нерешительно.
Items charged that oughtn't to have been there." - Туда было включено то, чего не следовало бы включать.
"You mean you suspected that he charged up certain items which didn't appear in the hotel records, and that he pocketed the difference when the bill was paid?" - То есть вы подозревали Шерца в том, что он запрашивал деньги за услуги, которые не числятся в прейскуранте гостиницы, а разницу прикарманивал?
"Something like that... - Примерно так.
Put it at the best, there was gross carelessness on his part. В лучшем случае - речь шла о непростительной небрежности с его стороны.
Once or twice quite a big sum was involved. Дважды это касалось весьма крупных сумм.
Frankly, I got our accountant to go over his books suspecting that he was - well, a wrong 'un, but though there were various mistakes and a good deal of slipshod method, the actual cash was quite correct. Если честно, то я заставил нашего бухгалтера проверить все книги Шерца, предполагая найти.., мм.., ошибки, но, хотя было обнаружено несколько неточностей и записи велись весьма небрежно, в целом касса оказалась на месте.
So I came to the conclusion that I must be mistaken." Так что я сделал вывод, что напрасно его обвинял.
"Supposing you hadn't been wrong? - Ну а если нет?
Supposing Scherz had been helping himself to various small sums here and there, he could have covered himself, I suppose, by making good the money?" Что, если Шерц брал небольшие суммы, урывая понемножку то тут, то там, а потом покрывал недостачу за счет оборота взятых ранее средств?
"Yes, if he had the money. - Это было бы возможно, если бы у него были деньги.
But people who help themselves to 'small sums' - as you put it - are usually hard up for those sums and spend them offhand." Но люди, которые, как вы изволили выразиться, "урывают понемножку то тут, то там", обычно нуждаются в деньгах, а получая, сразу же их тратят.
"So, if he wanted money to replace missing sums, he would have had to get money - by a hold-up or other means?" - Значит, если бы Шерцу понадобилось покрыть недостачу, ему нужно было бы раздобыть денег.., например, ограбить кого-нибудь?
"Yes. - Да
I wonder if this is his first attempt..." Интересно, это первая его попытка?
"Might be. - Вероятно.
It was certainly a very amateurish one. Проделано все очень неумело.
Is there anyone else he could have got money from? А кто мог, что называется, подкидывать ему деньжат?
Any women in his life?" Может, у него была женщина?
"One of the waitresses in the Grill. - Была, одна официантка из гриль-бара.
Her name's Myrna Harris." Ее зовут Мирна Хэррис.
"I'd better have a talk with her." - Пожалуй, мне стоит с ней переговорить.
Myrna Harris was a pretty girl with a glorious head of red hair and a pert nose. Мирна Хэррис оказалась миловидной девушкой, курносенькой, с огромной копной рыжих волос.
She was alarmed and wary, and deeply conscious of the indignity of being interviewed by the police. Она была встревожена и держалась напряженно, ее явно возмущало, что приходится отвечать на расспросы полицейского.
"I don't know a thing about it, sir. - Я ничего не знаю, сэр.
Not a thing," she protested. Абсолютно ничего!
"If I'd known what he was like I'd never have gone out with Rudi at all. Знай я, что он за типчик, ни за что не стала бы с ним связываться.
Naturally, seeing as he worked in Reception here, I thought he was all right. А так я видела, что он работает в отеле, и думала, что человек приличный.
Naturally I did. Мне так казалось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x