Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
However, when there really didn't seem to be any more bangs coming, I opened my eyes. Но я открыла глаза, только когда поняла, что выстрелов больше не будет.
Everyone was out in the hall then, with candles. Все уже вышли в холл, принесли свечи.
And then the lights came on and suddenly it was all as usual - I don't mean really as usual, but we were ourselves again, not just - people in the dark. А потом зажегся свет, и сразу стало как обычно.., то есть не совсем как обычно, но мы это опять были мы, а не те странные люди в темноте.
People in the dark are quite different, aren't they?" Ведь в темноте люди совсем другие, да?
"I think I know what you mean, Mrs. Harmon." - Мне кажется, я понимаю, о чем вы говорите, миссис Хармон.
Mrs. Harmon smiled at him. Миссис Хармон улыбнулась.
"And there he was," she said. "A rather weaselly-looking foreigner - all pink and surprised looking - lying there dead - with a revolver beside him. - И тут мы увидали его, - сказала она, - этого иностранца, и он был так похож на ласку.., такой розовый и удивленный.., он был совсем мертвый, а рядом валялся его пистолет.
It didn't - oh, it didn't seem to make sense, somehow." Это все было так нелепо...
It did not make sense to the Inspector, either... Инспектору это тоже казалось нелепым, если только...
The whole business worried him. Все происходящее его тревожило...
Chapter 8 ENTER MISS MARPLE Глава 8 На сцену выходит мисс Марпл
Craddock laid the typed transcript of the various interviews before the Chief Constable. Креддок положил на стол начальника отпечатанный на машинке текст свидетельских показаний.
The latter had just finished reading the wire received from the Swiss Police. Тот держал в руках телеграмму, только что полученную от швейцарской полиции.
"So he had a police record all right," said Rydesdale. - Выходит, в полиции он был на заметке, - сказал Райдсдейл.
"H'm - very much as one thought." - Впрочем, я так и думал.
"Yes, sir." - Да, сэр.
"Jewellery... h'm, yes... falsified entries... yes... cheque... Definitely a dishonest fellow." - Драгоценности.., мм.., да.., махинации с бухгалтерскими книгами.., чеками... Настоящий проходимец.
"Yes, sir - in a small way." - Совершенно верно, сэр, мелкий жулик.
"Quite so. - Вот-вот.
And small things lead to large things." Но малое влечет за собой и большое.
"I wonder, sir." - Будем надеяться, сэр.
The Chief Constable looked up. Начальник полиции поднял глаза.
"Worried, Craddock?" - Вы чем-то обеспокоены, Креддок?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"Why? - Чем же?
It's a straightforward story. Все ведь ясно как Божий день.
Or isn't it? Или нет?
Let's see what all these people you've been talking to have to say." Ну-ка посмотрим, что нам расскажут свидетели.
He drew the report towards him and read it through rapidly. Он придвинул к себе рапорт и начал быстро читать.
"The usual thing - plenty of inconsistencies and contradictions. - Как обычно - масса несовпадений, противоречий.
Different people's accounts of a few moments of stress never agree. Воспоминания разных людей о стрессовой ситуации всегда разные.
But the main picture seems clear enough." Но в целом картина ясная.
"I know, sir - but it's an unsatisfactory picture. - Знаю, сэр, однако она не совсем ясная.
If you know what I mean - it's the wrong picture." Хотите, скажу больше? Она неверная.
"Well, let's take the facts. - Ладно, обратимся к фактам.
Rudi Scherz took the 5:20 bus from Medenham to Chipping Cleghorn arriving there at six o'clock. Руди Шерц садится в автобус, отправляющийся из Меденхэма в Чиппинг-Клеорн, и прибывает туда в шесть часов.
Evidence of conductor and two passengers. Его запомнили кондуктор и два пассажира.
From the bus stop he walked away in the direction of Little Paddocks. От автобусной остановки он идет пешком по направлению к Литтл-Педдоксу.
He got into the house with no particular difficulty -probably through the front door. Без труда проникает в дом, вероятно, с парадного входа.
He held up the company with a revolver, he fired two shots, one of which slightly wounded Miss Blacklog, he then killed himself with a third shot, whether accidentally or deliberately there is not sufficient evidence to show. У него пистолет, из которого он делает два выстрела, одна из пуль слегка задела мисс Блеклок, затем третьим выстрелом он убивает себя. За недостаточностью улик мы не можем сказать, сделал он это намеренно или случайно.
The reasons why he did all this are profoundly unsatisfactory, I agree. Согласен, мотивы его поведения кажутся малоубедительными.
But why isn't really a question we are called upon to answer. Но в общем-то мы с вами не призваны отвечать на вопрос "почему?".
A Coroner's jury may bring it in suicide - or accidental death. Коллегия присяжных решит, признать это самоубийством или расценить как несчастный случай.
Whichever verdict it is, it's the same as far as we're concerned. Но каким бы ни было их заключение, нам это безразлично.
We can write finis." Мы в любом случае можем поставить точку.
"You mean we can always fall back upon Colonel Easterbrook's psychology," said Craddock gloomily. - То есть схватиться за соломинку полковника Истербрука, за эту его психологию, - мрачно сказал Креддок.
Rydesdale smiled. Райдсдейл улыбнулся.
"After all, the Colonel's probably had a good deal of experience," he said. - Но, в конце концов, у полковника, наверное, богатый опыт.
"I'm pretty sick of the psychological jargon that's used so glibly about everything nowadays - but we can't really rule it out." Правда, меня тошнит от модных ученых словечек, однако нельзя же совсем сбрасывать психологию со счетов.
"I still feel the picture's all wrong, sir." - И все-таки я чувствую, что картина неверная, сэр.
"Any reason to believe that somebody in the set-up at Chipping Cleghorn is lying to you?" - У вас есть основания полагать, что кто-то из Чиппинг-Клеорна лжет?
Craddock hesitated. "I think the foreign girl knows more than she lets on. - Мне кажется, иностранка знает больше, чем говорит, - чуть помявшись, сказал Креддок.
But that may be just prejudice on my part." - Хотя, возможно, у меня против нее предубеждение.
"You think she might possibly have been in it with this fellow? - Вы думаете, она действовала с ним заодно?
Let him into the house? Впустила его в дом?
Put him up to it?" Подговорила?
"Something of the kind. I wouldn't put it past her. - Вполне вероятно.
But that surely indicates that there really was something valuable, money or jewellery, in the house, and that doesn't seem to have been the case. Но тогда надо исходить из того, что в доме есть какие-то ценности: деньги или украшения. А похоже, это не так.
Miss Blacklog negatived it quite decidedly. Мисс Блеклок, во всяком случае, это решительно отрицала.
So did the others. И остальные тоже.
That leaves us with the proposition that there was something valuable in the house that nobody knew about -" Остается предположить, что в доме были ценности, о которых никто не знал.
"Quite a best seller plot." - Сюжет для бестселлера.
"I agree it's ridiculous, sir. - Сомасен, это смешно, сэр.
The only other point is Miss Bunner's certainty that it was a definite attempt by Scherz to murder Miss Blacklog." И последнее: мисс Баннер почему-то уверена, что Шерц пытался убить именно мисс Блеклок.
"Well, from what you say - and from her statement, this Miss Bunner -" - Ну, из того, что вы о ней рассказывали, и из ее собственных показании похоже, что мисс Баннер.
"Oh, I agree, sir," Craddock put in quickly, "she's an utterly unreliable witness. - Согласен, сэр, - быстро вставил Креддок, - она ненадежный свидетель.
Highly suggestible. Чрезвычайно внушаема.
Anyone could put a thing into her head - but the interesting thing is that this is quite her own theory -no one has suggested it to her. Ей можно вбить в голову любую чепуху.., но интересно, что как раз это ее собственные домыслы, не чьи-нибудь, а ее собственные.
Everybody else negatives it. Остальные с ней не согласны.
For once she's not swimming with the tide. It definitely is her own impression." Она впервые в жизни поплыла против течения.
"And why should Rudi Scherz want to kill Miss Blacklog?" - А с какой стати Руди Шерцу понадобилось убивать мисс Блеклок?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x