Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had died, if Craddock remembered rightly, in 1937 or 1938. Он умер, если Креддока не подводила память, в тридцать седьмом или тридцать восьмом году.
"He's rather before your time, I expect," said Miss Blacklog. - Вы были еще совсем маленьким, - сказала мисс Блеклок.
"But you've probably heard of him." - Но, вероятно, слышали о нем.
"Oh, yes. - О да.
He was a millionaire, wasn't he?" Он ведь был миллионером?
"Oh, several times over - though his finances fluctuated. - Мультимиллионером, хотя его дела не всегда отличались стабильностью.
He always risked most of what he made on some new coup." Он, как правило, вкладывал большую часть прибыли в какое-нибудь рискованное предприятие.
She spoke with a certain animation, her eyes brightened by memory. Она оживилась, глаза ее заблестели.
"Anyway he died a very rich man. - Тем не менее он умер очень богатым человеком.
He had no children. Детей у него не было.
He left his fortune in trust for his wife during her lifetime and after her death to me absolutely." И он завещал все свое состояние жене, с условием, что после ее смерти оно перейдет ко мне.
A vague memory stirred in the Inspector's mind. Что-то смутно промелькнуло в памяти инспектора.
'Immense Fortune to come to Faithful Secretary' -something of that kind. "Преданная секретарша получит миллионное состояние...", что-то в этом роде.
"For the last twelve years or so," said Miss Blacklog with a slight twinkle, "I've had an excellent motive for murdering Mrs. Goedler - but that doesn't help you, does it?" - За последние двенадцать лет, - чуть прищурившись, сказала мисс Блеклок, - у меня были все основания убить миссис Гедлер, но в нашем случае это вряд ли имеет какое-нибудь значение.
"Did - excuse me for asking this - did Mrs. Goedler resent her husband's disposition of his fortune?" - Простите, пожалуйста.., но миссис Гедлер.., была возмущена тем, что ее муж так распорядился капиталом?
Miss Blacklog was now looking frankly amused. Мисс Блеклок его слова искренне позабавили.
"You needn't be so very discreet. - Не пытайтесь деликатничать.
What you really mean is, was I Randall Goedler's mistress? Вы ведь хотите узнать, была ли я любовницей Рэнделла Гедлера?
No, I wasn't. Нет, не была.
I don't think Randall ever gave me a sentimental thought, and I certainly didn't give him one. Не думаю, что и Рэнделл когда-либо вздыхал по мне. А я - так уж точно не вздыхала.
He was in love with Belle (his wife), and remained in love with her until he died. Он любил Белль, свою жену, и продолжал любить до самой смерти.
I think in all probability it was gratitude on his part that prompted his making his will. Думаю, его шаг объясняется благодарностью.
You see, Inspector, in the very early days, when Randall was still on an insecure footing, he came very near to disaster. Видите ли, инспектор, давным-давно, когда Рэнделл еще как следует не встал на ноги, он вдруг оказался на грани банкротства.
It was a question of just a few thousands of actual cash. Речь шла всего о нескольких тысячах.
It was a big coup, and a very exciting one; daring, as all his schemes were; but he just hadn't got that little bit of cash to tide him over. Он сделал важный ход, очень рискованный и дерзкий, как и все его планы, но у него не хватало денег, чтобы довести операцию до конца.
I came to the rescue. Я выручила его.
I had a little money of my own. У меня были кое-какие сбережения.
I believed in Randall. Я верила в Рэнделла.
I sold every penny I had out and gave it to him. И отдала ему все до последнего пенса.
It did the trick. План удался.
A week later he was an immensely wealthy man. Через неделю он стал баснословно богат.
"After that, he treated me more or less as a junior partner. После этого он обращался со мной как с младшим партнером.
Oh! they were exciting days." Какие чудесные были времена!
She sighed. "I enjoyed it all thoroughly. Я чувствовала себя счастливой.
Then my father died, and my only sister was left a hopeless invalid. А потом мой отец умер, сестра осталась одна, будучи беспомощной калекой.
I had to give it all up and go and look after her. Мне пришлось все бросить и ухаживать за ней.
Randall died a couple of years later. Рэнделл через пару лет тоже умер.
I had made quite a lot of money during our association and I didn't really expect him to leave me anything, but I was very touched, yes, and very proud to find that if Belle predeceased me (and she was one of those delicate creatures whom everyone always says won't live long) I was to inherit his entire fortune. За время нашего сотрудничества я скопила вполне достаточно денег и не ожидала, что он мне оставит что-нибудь, но была до глубины души тронута и очень горда, да-да, горда, когда выяснилось, что в случае если Белль умрет раньше меня (а она из тех хрупких созданий, о которых говорят, что они не жильцы на этом свете), я буду единственной его наследницей.
I think really the poor man didn't know who to leave it to. Думаю, бедняга действительно не знал, кому завещать свои миллионы.
Belle's a dear, and she was delighted about it. Белль милая, она пришла в восторг.
She's really a very sweet person. Она прекрасная, добрая женщина.
She lives up in Scotland. Живет в Шотландии.
I haven't seen her for years - we just write at Christmas. Я не виделась с ней много лет, мы только посылаем друг другу открытки на Рождество.
You see, I went with my sister to a sanatorium in Switzerland just before the war. Перед началом войны я с сестрой поехала в санаторий, в Швейцарию.
She died of consumption out there." She was silent for a moment or two, then said: Там сестра умерла от туберкулеза.
"I only came back to England just over a year ago." Я же вернулась в Англию только год назад.
"You said you might - be a rich woman very soon... How soon?" - Значит, вы можете разбогатеть... А как скоро?
"I heard from the nurse attendant who looks after Belle Goedler that Belle is sinking rapidly. - От сиделки, ухаживающей за Белль, я знаю, что бедняжка быстро слабеет.
It may be - only a few weeks." Это может случиться буквально через несколько недель.
She added sadly: "The money won't mean much to me now. Но теперь деньги не имеют для меня такой уж цены, - печально добавила мисс Блеклок.
I've got quite enough for my rather simple needs. - Запросы у меня небольшие, мне вполне хватает того, что у меня есть.
Once I should have enjoyed playing the markets again - but now... Oh, well, one grows old. Still, you do see, Inspector, don't you, that if Patrick and Julia wanted to kill me for a financial reason they'd be crazy not to wait for another few weeks." Раньше я бы с удовольствием тряхнула стариной и поиграла на бирже, но теперь... Так что вы поймите, инспектор, если бы Патрик с Джулией замыслили убить меня из-за денег, с их стороны было бы чистым безумием не потерпеть еще несколько недель.
"Yes, Miss Blacklog, but what happens if you should predecease Mrs. Goedler. - Так-то оно так, мисс Блеклок, но что будет, если вы умрете раньше миссис Гедлер?
Who does the money go to then?" К кому тогда перейдет наследство?
"D'you know, I've never really thought. Pip and Emma, I suppose..." - Никогда не задумывалась... Наверное, к Пипу и Эмме.
Craddock stared and Miss Blacklog smiled. Увидев изумление, написанное на лице Креддока, мисс Блеклок улыбнулась.
"Does that sound rather crazy? - Решили, что я сошла с ума?
I believe, if I predecease Belle, the money would go to the legal offspring - or whatever the term is - of Randall's only sister. Повторяю: если я умру раньше Белль, деньги, наверное, перейдут к законному потомству или, как там это у вас называется, к детям Сони, единственной сестры Рэнделла.
Sonia Randall had quarrelled with his sister. Он с ней в свое время рассорился.
She married a man whom he considered a crook and worse." Она вышла замуж за человека, которого Рэнделл считал отпетым негодяем.
"And was he a crook?" - А он действительно был им?
"Oh, definitely, I should say. - О да.
But I believe a very attractive person to women. Но, очевидно, женщины находили его привлекательным.
He was a Greek or a Roumanian or something - what was his name now - Stamfordis, Dmitri Stamfordis." Он был то ли грек, то ли румын.., как же его звали? А! Стэмфордис, Дмитрий Стэмфордис.
"Randall Goedler cut his sister out of his will when she married this man?" - Когда Соня вышла замуж, Рэнделл исключил ее из завещания?
"Oh, Sonia was a very wealthy woman in her own right. - Нет. Соня сама была очень богата.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x