Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His Naval record is genuine - quite a good record bar a tendency to 'insubordination.' Его характеристика из морской части подлинная.., кстати, вполне приличная; единственный недостаток, который там указывают, - это "склонность к неповиновению".
We've checked with Cannes, and an indignant Mrs. Simmons says of course her son and daughter are at Chipping Cleghorn with her cousin Letitia Blacklog. Мы связались с Каннами, и разгневанная миссис Симмонс ответила, что, разумеется, ее дети сейчас в Чиппинг-Клеорне у своей родственницы Летиции Блеклок.
So that's that!" Вот такие дела!
"And Mrs. Simmons is Mrs. Simmons?" - А миссис Симмонс настоящая?
"She's been Mrs. Simmons for a very long time, that's all I can say," said Rydesdale dryly. - По крайней мере, она была миссис Симмонс многие-многие годы. Это единственное, что я могу сказать, - сухо ответил Райдсдейл.
"That seems clear enough. - Что ж, вполне однозначно.
Only - those two fitted. Хотя.., они так подходят!
Right age. Not known to Miss Blacklog, personally. If we wanted Pip and Emma - well, there they were." И возраст... И то, что мисс Блеклок их лично не знает... Лучших Пипа и Эмму не сыскать.
The Chief Constable nodded thoughtfully, then he pushed across a paper to Craddock. Начальник полиции задумчиво кивнул. Потом пододвинул к Креддоку бумагу.
"Here's a little something we've dug up on Mrs. Easterbrook." - Мы тут раскопали кое-что про миссис Истербрук.
The Inspector read with lifted eyebrows. Инспектор поднял брови.
"Very interesting," he remarked. - Очень любопытно.
"Hoodwinked that old ass pretty well, hasn't she? Ловко же она одурачила старого болвана!
It doesn't tie in with this business though, as far as I can see." Но, как я понимаю, с нашим делом это не связано.
"Apparently not." - Очевидно, нет.
"And here's an item that concerns Mrs. Haymes." - А вот что касается миссис Хаймс...
Again Craddock's eyebrows rose. Брови Креддока снова поползли вверх.
"I think I'll have another talk with the lady," he said. - Думаю, с этой юной леди стоит побеседовать еще раз, - сказал он.
"You think this information might be relevant?" - Вы считаете, здесь есть какая-то связь?
"I think it might be. - Вполне возможно.
It would be a long shot, of course..." Хотя, конечно, и непрямая.
The two men were silent for a moment or two. Они помолчали.
"How has Fletcher got on, sir?" - А как Флетчер, справляется?
"Fletcher has been exceedingly active. - Флетчер проявил потрясающую расторопность.
He's made a routine search of the house by agreement with Miss Blacklog - but he didn't find anything significant. С разрешения мисс Блеклок он произвел обыск вокруг дома, но не нашел ничего существенного.
Then he's been checking up on who could have had the opportunity of oiling that door. Затем он стал проверять, кто имел возможность смазать дверные петли.
Checking who was up at the house on the days that that foreign girl was out. Выяснил, кто оставался дома в те дни, когда их иностранка отсутствовала.
A little more complicated than we thought, because it appears she goes for a walk most afternoons. Но тут выплыло еще одно обстоятельство: эта Мици, даже когда приходит, имеет обыкновение почти ежедневно совершать прогулку в деревню.
Usually down to the village where she has a cup of coffee at the Bluebird. Заходит там в "Синюю птицу" выпить чашечку кофе.
So that when Miss Blacklog and Miss Bunner are out - which is most afternoons - they go blackberrying -the coast is clear." Так что, когда мисс Блеклок и мисс Баннер нет дома, а это тоже случается почти ежедневно - они ходят по ежевику, - входи в дом кто хочешь.
"And the doors are always left unlocked?" - Хозяева оставляют двери открытыми?
"They used to be. - Раньше оставляли.
I don't suppose they are now." Сейчас, думаю, нет.
"What are Fletcher's results? - Ну, а каковы результаты изысканий Флетчера?
Who's known to have been in the house when it was left empty?" Кто бывает в доме в отсутствие хозяев?
"Practically the whole lot of them." - Практически все.
Rydesdale consulted a page in front of him. Райдсдейл взглянул на лежавший перед ним листок.
"Miss Murgatroyd was there with a hen to sit on some eggs. (Sounds complicated but that's what she says.) Very flustered about it all and contradicts herself, but Fletcher thinks that's temperamental and not a sign of guilt." - Мисс Мергатройд была там с курицей, чтобы посадить ее на яйца. Звучит диковато, но это ее собственная фраза. Она очень волновалась и сама себе противоречила, но Флетчер считает, что все дело в ее темпераменте, а вовсе не в причастности к преступлению.
"Might be," Craddock admitted. - Возможно, - допустил Креддок.
"She flaps." - Она всегда квохчет.
"Then Mrs. Swettenham came up to fetch some horse meat that Miss Blacklog had left for her on the kitchen table, because Miss Blacklog had been in to Milchester in the car that day and always gets Mrs. Swettenham's horse meat for her. - Потом приходила миссис Светтенхэм забрать конину, которую мисс Блеклок оставила для нее на кухонном столе, потому что мисс Блеклок ездила на машине в Мильчестер, а когда она ездит на машине в Мильчестер, она всегда привозит конину для миссис Светтенхэм.
That makes sense to you?" По-вашему это звучит вполне убедительно?
Craddock considered. Креддок поразмыслил.
"Why didn't Miss Blacklog leave the horse meat when she passed Mrs. Swettenham's house on her way back from Milchester?" - А почему бы мисс Блеклок не завезти эту самую конину прямо миссис Светтенхэм домой - на обратном пути из Мильчестера?
"I don't know, but she didn't. - Не знаю почему, но она так не поступила.
Mrs. Swettenham says she (Miss B.) always leaves it on the kitchen table, and she (Mrs. S.) likes to fetch it when Mitzi isn't there because Mitzi is sometimes so rude." Миссис Светтенхэм говорит, что она (то бишь мисс Блеклок) всегда оставляет конину на кухонном столе, а ей (то есть миссис Светтенхэм) удобней забирать ее, когда Мици нет дома, потому что порой Мици бывает очень груба.
"Hangs together quite well. - Что ж, концы с концами вроде бы сходятся.
And the next?" Кто следующий?
"Miss Hinchliffe. - Мисс Хинчклифф.
Says she wasn't there at all lately. Она утверждает, что в последнее время не заглядывала к мисс Блеклок.
But she was. Однако это не правда.
Because Mitzi saw her coming out of the side door one day and so did a Mrs. Butt (she's one of the locals). Мици видела, как она выходила через черный ход, то же самое показала и миссис Батт, местная жительница.
Miss H. then admitted she might have been there but had forgotten. Мисс Хинчклифф пошла на попятную: дескать, может, она и заходила, но не помнит.
Can't remember what she went for. А зачем заходила - так уж точно не припоминает.
Says she probably just dropped in." Якобы забегала просто так.
"That's rather odd." - Довольно странно.
"So was her manner, apparently. - Но в ее стиле.
Then there's Mrs. Easterbrook. Дальше у нас миссис Истербрук.
She was exercising the dear dogs out that way and she just popped in to see if Miss Blacklog would lend her a knitting pattern but Miss Blacklog wasn't in. Она выгуливала своих драгоценных собачонок и по дороге заглянула узнать, не даст ли ей мисс Блеклок выкройку, но хозяйки не оказалось дома.
She says she waited a little." Миссис Истербрук вроде бы немного ее подождала.
"Just so. - Ага.
Might be snooping round. А тем временем могла разведать обстановку.
Or might be oiling a door. Или смазать дверные петли.
And the Colonel?" А что полковник?
"Went there one day with a book on India that Miss Blacklog had expressed a desire to read." - Занес как-то книгу про Индию, мисс Блеклок изъявила желание ее прочесть.
"Had she?" - Неужели?
"Her account is that she tried to get out of having to read it, but it was no use." - По ее словам, она пыталась отбрыкаться, но ничего не вышло.
"And that's fair enough," sighed Craddock. - Что верно, то верно, - вздохнул Креддок.
"If anyone is really determined to lend you a book, you never can get out of it!" - Если кто-нибудь вознамерится всучить тебе книгу, отбрыкаться трудно.
"We don't know if Edmund Swettenham was up there. - Был ли там Эдмунд Светтенхэм, мы не знаем.
He's extremely vague. Он вообще личность загадочная.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x