Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I know what you mean," said Miss Marple. - Я прекрасно вас понимаю! - закивала мисс Марпл.
"One is alone when the last one who remembers is gone. - Человек остается один, когда уходит последний, кто помнит его в молодости.
I have nephews and nieces and kind friends - but there's no one who knew me as a young girl - no one who belongs to the old days. У меня тоже есть племянники, и племянницы, и добрые друзья, но никто из них не помнит меня молодой, никого из тех людей не осталось.
I've been alone for quite a long time now." Я уже давно совершенно одинока.
Both women sat silent for some moments. Они посидели молча.
"You understand very well," said Letitia Blacklog. - Да, вы все понимаете, - вздохнула Легация Блеклок.
She rose and went over to her desk. Поднявшись, она подошла к письменному столу.
"I must write a few words to the Vicar." - Мне надо черкнуть пару строк священнику.
She held the pen rather awkwardly and wrote slowly. Взяв ручку негнущимися пальцами, она начала медленно выводить каждую букву.
"Arthritic," she explained. - Артрит замучил, - объяснила она мисс Марпл.
"Sometimes I can hardly write at all." - Иногда я вообще не могу написать ни слова.
She sealed up the envelope and addressed it. Мисс Блеклок заклеила конверт и надписала его.
"If you wouldn't mind taking it, it would be very kind." - Если вам не трудно, будьте любезны, захватите его с собой.
Hearing a man's voice in the hall she said quickly: "That's Inspector Craddock." Внезапно в холле послышался мужской голос. -Это инспектор Креддок, - поспешно сказала мисс Блеклок.
She went to the mirror over the fireplace and applied a small powder puff to her face. Она подошла к зеркалу, висевшему над камином, к припудрила лицо.
Craddock came in with a grim, angry face. Вошел мрачный, сердитый Креддок.
He looked at Miss Marple with disapprobation. Он неодобрительно глянул на мисс Марпл.
"Oh," he said. - О!
"So you're here." И вы здесь!
Miss Blacklog turned from the mantelpiece. Стоявшая у камина мисс Блеклок обернулась.
"Miss Marple kindly came up with a note from the Vicar." - Мисс Марпл любезно принесла мне записку от священника.
Miss Marple said in a flurried manner: "I am going at once - at once. - Ухожу... Ухожу, - засуетилась мисс Марпл.
Please don't let me hamper you in any way." - Не буду вам мешать.
"Were you at the tea party here yesterday afternoon?" - Вы были тут вчера - в гостях?
Miss Marple said, nervously: "No - no, I wasn't. Bunch drove me over to call on some friends." - Нет, не была. Мы с Банч ездили навестить друзей, - нервно сказала мисс Марпл.
"Then there's nothing you can tell me." - Тогда вам нечего мне сообщить.
Craddock held the door open in a pointed manner, and Miss Marple scuttled out in a somewhat abashed fashion. - Креддок недружелюбно распахнул дверь, и мисс Марпл в смущении ретировалась.
"Nosey Parkers, these old women," said Craddock. - Эти старухи везде суют свой нос, - проворчал Креддок.
"I think you're being unfair to her," said Miss Blacklog. - По-моему, вы к ней несправедливы, - возразила мисс Блеклок.
"She really did come with a note from the Vicar." - Она действительно пришла с запиской от викария.
"I bet she did." - Естественно!
"I don't think it was idle curiosity." - Вряд ли это праздное любопытство.
"Well, perhaps you're right, Miss Blacklog, but my own diagnosis would be a severe attack of Nosey Parkeritis..." - Не знаю, может, вы и правы, мисс Блеклок, однако мой вам совет: будьте пожестче с теми, кто сует нос в чужие дела.
"She's a very harmless old creature," said Miss Blacklog. - Да она совершенно безобидная старушка! -воскликнула мисс Блеклок.
"Dangerous as a rattlesnake if you only knew," the Inspector thought grimly. "Как же - "безобидная"! Поопасней гремучей змеи", подумал инспектор.
But he had no intention of taking anyone into his confidence unnecessarily. Но откровенничать он не собирался.
Now that he knew definitely there was a killer at large, he felt that the less said the better. Убийца поблизости, и лучше сейчас по возможности держать язык за зубами.
He didn't want the next person bumped off to be Jane Marple. А то, не дай Бог, следующей жертвой окажется Джейн Марпл.
Somewhere - a killer... Where? Убийца где-то здесь... Но где?
"I won't waste time offering sympathy, Miss Blacklog," he said. - Не буду тратить времени на выражение соболезнований, мисс Блеклок.
"As a matter of fact I feel pretty bad about Miss Bunner's death. Скажу только одно: мне очень не по себе.
We ought to have been able to prevent it." Мы обязаны были предотвратить смерть мисс Баннер.
"I don't see what you could have done." - Как? Не представляю себе...
"No - well, it wouldn't have been easy. - Конечно, задача не из легких.
But now we've got to work fast. Но сейчас надо не рассуждать, а действовать, и притом без промедления.
Who's doing this, Miss Blacklog? Кто это может быть, мисс Блеклок?
Who's had two shots at killing you, and will probably, if we don't work fast enough, soon have another?" Кто дважды покушался на вашу жизнь? И вероятно, попытается и в третий, если мы ему не помешаем...
Letitia Blacklog shivered. Мисс Блеклок поежилась:
"I don't know, Inspector - I don't know at all!" - Не знаю, инспектор.., ей-богу, не знаю!
"I've checked up with Mrs. Goedler. - Я связался с миссис Гедлер.
She's given me all the help she can. Она помогла мне по мере сил.
It wasn't very much. Но толку от этого мало.
There are just a few people who would definitely profit by your death. Ваша смерть сыграла бы на руку нескольким людям.
First Pip and Emma. Прежде всего Пилу и Эмме.
Patrick and Julia Simmons are the right age, but their background seems clear enough. Патрик и Джулия Симмонс примерно того же возраста, однако с их прошлым мы более или менее разобрались.
Anyway, we can't concentrate on these two alone. Впрочем, ограничиваться только ими нельзя.
Tell me, Miss Blacklog, would you recognise Sonia Goedler if you saw her?" Скажите, пожалуйста, мисс Блеклок, если б вы сейчас увидели Соню Гедлер, вы бы ее узнали?
"Recognise Sonia? - Соню?
Why, of course -" she stopped suddenly. Конечно... - Она вдруг осеклась и медленно поправилась:
"No," she said slowly, "I don't know that I would. - Н-нет, наверное, нет.
It's a long time. Слишком много лет прошло.
Thirty years... Целых тридцать.
She'd be an elderly woman now." Сейчас она уже пожилая женщина.
"What was she like when you remember her?" - А какой вы ее помните?
"Sonia?" Miss Blacklog considered for some moments. Мисс Блеклок немного подумала.
"She was rather small, dark..." - Довольно маленького роста, смуглая.
"Any special peculiarities? - А особые приметы?
Mannerisms?" Может, что-то в поведении?
"No - no, I don't think so. - Да нет, ничего такого.
She was gay - very gay." Она была веселой.., очень веселой.
"She mayn't be so gay now," said the Inspector. - Но ведь прошло тридцать лет... Возможно, сейчас она уже не такая веселая, - сказал инспектор.
"Have you got a photograph of her?" - А фотографий ее у вас нет?
"Of Sonia? - Сониных?
Let me see - not a proper photograph. Дайте подумать... Нет, точно нет.
I've got some old snapshots - in an album somewhere - at least I think there's one of her." Были какие-то общие снимки.., в альбоме... Наверное, там есть и она.
"Ah. - Ага.
Can I have a look at it?" Можно взглянуть?
"Yes, of course. - Конечно.
Now where did I put that album?" Куда же я подевала альбом?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x