Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Tell me, Miss Blacklog, do you consider it remotely passible that Mrs. Swettenham might be Sonia Goedler?" - Мисс Блеклок, скажите, пожалуйста, допускаете ли вы хотя бы теоретически, что миссис Светтенхэм - это Соня Гедлер?
"Mrs. Swettenham?" - Миссис Светтенхэм?
Miss Blacklog looked at him in lively astonishment. - Мисс Блеклок посмотрела на него с непритворным изумлением.
"But her husband was in the Government Service - in India first, I think, and then in Hong Kong." - Но ее муж состоял на государственной службе в Индии, а потом в Гонконге.
"What you mean is, that that's the story she's told you. - Это ведь она сама вам рассказывала?
You don't, as we say in the Courts, know it of your own knowledge, do you?" Г оворя юридическим языком, сведения недостоверны. Так ведь?
"No," said Miss Blacklog slowly. - Так, - с запинкой произнесла мисс Блеклок.
"When you put it like that, I don't... But Mrs. Swettenham? - В принципе, я, конечно, не знаю... Но неужели вы думаете, что миссис Светтенхэм?..
Oh, it's absurd!" Господи, какой вздор!..
"Did Sonia Goedler ever do any acting? - А Соня Гедлер никогда не пыталась играть?
Amateur theatricals?" Скажем, в любительских спектаклях?
"Oh, yes. - О да!
She was good." И у нее неплохо получалось.
"There you are! - Видите?
Another thing, Mrs. Swettenham wears a wig. И еще одно: миссис Светтенхэм носит парик.
At least," the Inspector corrected himself, "Mrs. Harmon says she does." По крайней мере, - поправился инспектор, - так утверждает миссис Хармон.
"Yes - yes, I suppose it might be a wig. - Да-да, мне тоже так кажется.
All those little grey curls. Ее пепельные кудряшки выглядят ужасно ненатурально.
But I still think it's absurd. Но, по-моему, это все вздор.
She's really very nice and exceedingly funny sometimes." Она очень приятная женщина, и порой с ней бывает даже забавно.
"Then there's Miss Hinchliffe and Miss Murgatroyd. - Еще есть мисс Хинчклифф и мисс Мергатройд.
Could either of them be Sonia Goedler?" Кто-нибудь из них может оказаться Соней Гедлер?
"Miss Hinchliffe is too tall. - Мисс Хинчклифф слишком высокая.
She's as tall as a man." Она ростом со среднего мужчину.
"Miss Murgatroyd then?" - А мисс Мергатройд?
"Oh, but - oh, no, I'm sure Miss Murgatroyd couldn't be Sonia." - Ах, что вы! Я уверена, что мисс Мергатройд не Соня!
"You don't see very well, do you, Miss Blacklog?" - Но вы ведь не очень хорошо видите, мисс Блеклок?
"I'm short-sighted, is that what you mean?" - Да, у меня близорукость, вы на это намекаете?
"Yes. - Так точно.
What I'd like to see is a snapshot of this Sonia Goedler, even if it's a long time ago and not a good likeness. А теперь мне все же хотелось бы взглянуть на фотографию Сони Гедлер. Пусть прошло много лет, пусть даже она сейчас мало похожа на себя прежнюю.
We're trained, you know, to pick out resemblances, in a way no amateur can ever do." У нас профессиональный навык отыскивать сходство там, где другой человек в жизни его не увидит.
"I'll try and find it for you." - Я постараюсь найти альбом. - Пожалуйста, поищите его сейчас.
"Now?" "What, at once?" - Как, прямо сию минуту?
"I'd prefer it" - Я был бы вам весьма признателен.
"Very well. Now, let me see. I saw that album when we were tidying a lot of books out of the cupboard. - Хорошо.., дайте-ка мне подумать... Я видела его, когда мы вытирали пыль в книжных шкафах.
Julia was helping me. Помогала мне Джулия.
She laughed, I remember, at the clothes we used to wear in those days... The books we put in the shelf in the drawing-room. Помню, она еще потешалась над платьями тех времен... Мы поставили книги на полку в гостиной.
Where did we put the albums and the big bound volumes of the Art Journal? А куда мы положили альбомы и большую подшивку "Арт джорнел"?
What a wretched memory I have! Совсем голова дырявая стала!
Perhaps Julia will remember. Может, Джулия помнит?
She's at home today." Она сегодня дома.
"I'll find her." - Я схожу поищу ее.
The Inspector departed on his quest. Инспектор отправился за Джулией.
He did not find Julia in any of the downstairs rooms. Внизу ее нигде не было.
Mitzi, asked where Miss Simmons was, said crossly that it was not her affair. Он спросил у Мици, где мисс Симмонс, и Мици сердито ответила, что не ее это забота.
"Me! - Я!
I stay in my kitchen and concern myself with the lunch. Я на кухня занимаюсь обед.
And nothing do I eat that I have not cooked myself. Я ничего не кушаю, кроме то, что сама готовлю.
Nothing, do you hear?" Вы слышите: ничего!
The Inspector called up the stair Стоя под лестницей, инспектор позвал:
"Miss Simmons," and getting no response, went up. "Мисс Симмонс!" И, не услышав ответа, начал подниматься.
He met Julia face to face just as he turned the corner of the landing. Столкнулись они неожиданно.
She had just emerged from a door that showed behind it a small twisty staircase. Джулия выходила из двери, за которой в глубине виднелась винтовая лесенка.
"I was up in the attic," she explained. - Я была на чердаке, - сказала она.
"What is it?" - Что случилось?
Inspector Craddock explained. Инспектор Креддок объяснил.
"Those old photograph albums? - А, те старые альбомы с фотографиями?
Yes, I remember them quite well. Да, я прекрасно помню.
We put them in the big cupboard in the study, I think. Мы засунули их в большой шкаф в кабинете.
I'll find them for you." Сейчас посмотрю.
She led the way downstairs and pushed open the study door. Она спустилась и толкнула дверь в кабинет.
Near the window there was a large cupboard. Возле окна стоял большой шкаф.
Julia pulled it open and disclosed a heterogeneous mass of objects. Джулия открыла дверцу и выгребла кучу всякой всячины.
"Junk," said Julia. "All junk. - Сколько же тут хлама! - воскликнула Джулия.
But elderly people simply will not throw things away." - Старики никогда ничего не выбрасывают.
The Inspector knelt down and took a couple of old-fashioned albums from the bottom shelf. Инспектор опустился на колени и поднял с нижней полки пару старинных альбомов.
"Are these they?" - Эти?
"Yes." - Да.
Miss Blacklog came in and joined them. Мисс Блеклок вошла и встала рядом.
"Oh, so that's where we put them. - Ах вот куда мы их запихнули!
I couldn't remember." А я не могла припомнить.
Craddock had the books on the table and was turning the pages. Креддок перенес альбомы на стол и начал листать.
Women in large cartwheel hats, women with dresses tapering down to their feet so that they could hardly walk. Женщины в шляпах с большими прямыми полями, в юбках, суживавшихся книзу настолько, что, видимо, в них трудно было ходить.
The photos had captions neatly printed underneath them, but the ink was old and faded. Под снимками - аккуратные подписи, но чернила давно выцвели и еле видны.
"It would be in this one," said Miss Blacklog. - Наверное, тут, - сказала мисс Блеклок.
"On about the second or third page. - Или на второй странице... А может, на третьей?
The other book is after Sonia had married and gone away." Другой альбом собран уже после того, как Соня вышла замуж и уехала.
She turned a page. Она перевернула страницу.
"It ought to be here." - Вот здесь...
She stopped. И осеклась.
There were several empty spaces on the page. На странице виднелось несколько пустых мест.
Craddock bent down and deciphered the faded writing. Креддок наклонился, стараясь разобрать размытую подпись:
"Sonia... Self... R.G." "Соня.., я... Р. Г."
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x