Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It's a very nasty joke," said Dora Bunner with energy. - Это очень гадкая шутка! - возбужденно откликнулась мисс Баннер.
"I don't like it at all." - И мне она совсем не нравится.
"Show her the advertisement," said Miss Blacklog. - Покажи ей объявление, - сказала мисс Блеклок.
"I must go and shut up the ducks. - А я пойду загоню уток.
It's dark. Уже темно.
They'll be in by now." Им пора домой.
"Let me do it," said Phillipa. - Давайте я схожу, - сказала Филлипа.
"Certainly not, my dear. - Ну что ты, дитя мое.
You've finished your day's work." На сегодня твоя работа закончена.
"I'll do it, Aunt Letty," offered Patrick. - Тогда давайте я, - предложил Патрик.
"No, you won't," said Miss Blacklog with energy. - Нет-нет, ни в коем случае, - решительно возразила мисс Блеклок.
"Last time you didn't latch the door properly." - В прошлый раз ты плохо задвинул засов.
"I'll do it, Letty dear," cried Miss Bunner. - Летти, дорогая, позволь пойти мне! - закричала мисс Баннер.
"Indeed, I should love to. - Честное слово, я с удовольствием!
I'll just slip on my goloshes - and now where did I put my cardigan?" Вот только галоши надену и джемпер.., куда он запропастился?
But Miss Blacklog, with a smile, had already left the room. Но мисс Блеклок, улыбаясь, уже выходила из комнаты.
"It's no good, Bunny," said Patrick. - Дохлый номер, Банни, - сказал Патрик.
"Aunt Letty's so efficient that she can never bear anybody else to do things for her. - У тети Летти уйма энергии, она не выносит, когда что-нибудь делают за нее.
She really much prefers to do everything herself." Она везде хочет поспеть сама.
"She loves it," said Julia. - Да, ей это нравится, - поддакнула Джулия.
"I didn't notice you making any offers of assistance," said her brother. - Правда, ты, кажется, и не предлагала ей своих услуг, - поддел Джулию брат.
Julia smiled lazily. Девушка лениво улыбнулась.
"You've just said Aunt Letty likes to do things herself," she pointed out. - Ты же сам только что сказал, что тетя Летти любит все делать сама.
"Besides," she held out a wellshaped leg in a sheer stocking, "I've got my best stockings on." И потом, - она вытянула вперед красивую ногу в тонком чулке, - я же надела свои выходные чулки.
"Death in silk stockings!" declaimed Patrick. - Смерть в шелковых чулках, - с пафосом произнес Патрик.
"Not silk - nylons, you idiot." - Не в шелковых, кретин, это капрон.
"That's not nearly such a good title." - Капрон не звучит.
"Won't somebody please tell me," cried Phillipa, plaintively, "why there is all this insistence on death?" - Послушайте, может, кто-нибудь объяснит мне, жалобно попросила Филлипа, - почему здесь столько говорят о смерти?
Everybody tried to tell her at once - nobody could find the Gazette to show her because Mitzi had taken it into the kitchen. Все загалдели, перебивая друг друга, хотели показать ей "Газету", но не смогли - Мици унесла ее на кухню.
Miss Blacklog returned a few minutes later. Через несколько минут вернулась мисс Блеклок.
"There," she said briskly, "that's done." She glanced at the clock. - Ну, - оживленно начала она, бросая беглый взгляд на часы, - теперь все готово.
"Twenty-past six. А времени - двадцать минут седьмого.
Somebody ought to be here soon - unless I'm entirely wrong in my estimate of my neighbours." Значит, так: или сейчас кто-нибудь пожалует, или я плохо знаю своих соседей.
"I don't see why anybody should come," said Phillipa, looking bewildered. - Но с какой стати им приходить? - в замешательстве спросила Филлипа.
"Don't you, dear?... - Неужели, дорогая, ты действительно не в курсе?
I dare say you wouldn't. Хотя похоже, что нет.
But most people are rather more inquisitive than you are." Да, такую нелюбопытную особу еще надо поискать.
"Phillipa's attitude to life is that she just isn't interested," said Julia, rather nastily. - Отношение Филлипы к жизни можно выразить одним словом: равнодушие, - гаденьким тоном произнесла Джулия.
Phillipa did not reply. Филлипа предпочла промолчать.
Miss Blacklog was glancing round the room. Мисс Блеклою огляделась по сторонам.
Mitzi had put the sherry and three dishes containing olives, cheese straws and some little fancy pastries on the table in the middle of the room. Мици успела поставить на стол бутылку хереса и три блюда - с оливками, сырными палочками и какими-то печеньицами.
"You might move that tray - or the whole table if you like - round the corner into the bay window in the other room, Patrick, if you don't mind. - Патрик, если тебе не трудно, перенеси поднос.., нет, лучше передвинуть стол в угол, в ту нишу.
After all, I am not giving a party! В конце концов, у нас ведь не званый ужин.
I haven't asked anyone. Я лично никого не приглашала.
And I don't intend to make it obvious that I expect people to turn up." И не хочу, чтобы все сразу решили, будто я жду гостей.
"You wish, Aunt Letty, to disguise your intelligent anticipation?" - Тетя Летти, неужели вы хотите скрыть свою мудрую прозорливость?
"Very nicely put, Patrick. - Прекрасно сказано, Патрик.
Thank you, my dear boy." Спасибо, дорогой.
"Now we can all give a lovely performance of a quiet evening at home," said Julia, "and be quite surprised when somebody drops in." - Изобразим же тихий семейный вечер в домашнем кругу, - сказала Джулия, - а при виде нежданных гостей выразим искреннее удивление.
Miss Blacklog had picked up the sherry bottle. She stood holding it uncertainly in her hand. Мисс Блеклок взяла бутылку хереса и застыла в нерешительности.
Patrick reassured her. "There's quite half a bottle there. - Да здесь почти полбутылки, - попытался успокоить ее Патрик.
It ought to be enough." - Должно хватить.
"Oh, yes - yes..." - Конечно.., конечно.
She hesitated. - Мисс Блеклок, однако, колебалась.
Then, with a slight flush, she said: Потом, слегка зардевшись, произнесла:
"Patrick, would you mind... there's a new bottle in the cupboard in the pantry... - Патрик, пожалуйста.., там, в кладовке, в шкафу, стоит еще одна бутылка.
Bring it and a corkscrew. Принеси ее и захвати штопор.
I - we - might as well have a new bottle. Я.., мы вполне можем поставить и новую бутылку.
This - this has been opened some time." А эта.., эта уже початая.
Patrick went on his errand without a word. Патрик молча исполнил ее просьбу.
He returned with the new bottle and drew the cork. He looked up curiously at Miss Blacklog as he placed it on the tray. Откупорив бутылку и, поставив ее на поднос, он с любопытством поглядел на мисс Блеклок.
"Taking things seriously, aren't you, darling?" he asked gently. - А вы, никак, принимаете все всерьез? - ласково спросил он.
"Oh," cried Dora Bunner, shocked. - О-о! - воскликнула шокированная Дора Баннер.
"Surely, Letty, you can't imagine -" - Нет, Летти, неужели ты даже думаешь...
"Hush," said Miss Blacklog quickly. - Тсс, - резко оборвала ее мисс Блеклок.
"That's the bell. - Звонок.
You see, my intelligent anticipation is being justified." Видите, как я мудра и прозорлива?
Mitzi opened the door of the drawing-room and admitted Colonel and Mrs. Easterbrook. Мици распахнула дверь в гостиную и впустила полковника Истербрука с женой.
She had her own methods of announcing people. У Мици была своеобразная манера объявлять о приходе гостей.
"Here is Colonel and Mrs. Easterbrook to see you," she said conversationally. - Тут этот.., полковник и миссис Истербрук.., явились, - фамильярно сообщила она.
Colonel Easterbrook was very bluff and breezy to cover some slight embarrassment. Пытаясь скрыть смущение, полковник вел себя разудало.
"Hope you don't mind us dropping in," he said. (A subdued gurgle came from Julia.) "Happened to be passing this way - eh what? - Ничего, что мы так ввалились? - сказал он. (С кресла, где сидела Джулия, раздался тихий смешок.) - Просто проходили мимо и решили заскочить.
Quite a mild evening. Промозглый сегодня вечерок.
Notice you've got your central heating on. Я смотрю, вы уже топите.
We haven't started ours yet." А мы еще не начинали.
"Aren't your chrysanthemums lovely?" gushed Mrs. Easterbrook. "Such beauties!" - Что за прелесть ваши хризантемы! - зашлась от восторга миссис Истербрук.
"They're rather scraggy, really," said Julia. - А по-моему, тут и смотреть не на что, -возразила Джулия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x