Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We'll have to hurry." Надо торопиться.
Carshalton Terrace proved to be an unimpeachable row of what Tuppence called "ladylike looking houses." Каршелтон-террас, по выражению Таппенс, состояла из двух рядов благопристойных, типично "дамских домиков".
They rang the bell at No. 27, and a neat maid answered the door. She looked so respectable that Tuppence's heart sank. Они позвонили в дверь номера двадцать семь, открыла горничная настолько респектабельного вида, что у Таппенс упало сердце.
Upon Tommy's request for Mr. Carter, she showed them into a small study on the ground floor where she left them. Когда Томми объяснил, что они хотят видеть мистера Картера, она провела их в небольшой кабинет на первом этаже и удалилась.
Hardly a minute elapsed, however, before the door opened, and a tall man with a lean hawklike face and a tired manner entered the room. Примерно через минуту двери отворились, и в кабинет вошел высокий человек с худым ястребиным лицом. Вид у него был утомленный.
"Mr. Y. A.?" he said, and smiled. His smile was distinctly attractive. "Do sit down, both of you." - Мистер М. А.? - сказал он с чарующей улыбкой. - Вас и вас, мисс, прошу садиться.
They obeyed. Они сели.
He himself took a chair opposite to Tuppence and smiled at her encouragingly. Сам мистер Картер опустился в кресло напротив Таппенс и ободряюще ей улыбнулся.
There was something in the quality of his smile that made the girl's usual readiness desert her. Что-то в этой улыбке лишило ее обычной находчивости.
As he did not seem inclined to open the conversation, Tuppence was forced to begin. Однако он продолжал молчать, и начать разговор была вынуждена она:
"We wanted to know-that is, would you be so kind as to tell us anything you know about Jane Finn?" -Нам хотелось бы узнать... То есть не могли бы вы сообщить нам что-нибудь о Джейн Финн?
"Jane Finn? - Джейн Финн?
Ah!" Mr. Carter appeared to reflect. "Well, the question is, what do you know about her?" А-а! - Мистер Картер как будто задумался. -Прежде позвольте спросить, что вы о ней знаете?
Tuppence drew herself up. Таппенс негодующе выпрямилась.
"I don't see that that's got anything to do with it." - А какая, собственно, разница?
"No? - Какая?
But it has, you know, really it has." He smiled again in his tired way, and continued reflectively. "So that brings us down to it again. What do you know about Jane Finn? Большая. И очень. - Он опять утомленно улыбнулся и мягко продолжал: - Итак, что же все-таки вы знаете о Джейн Финн?
"Come now," he continued, as Tuppence remained silent. "You must know something to have advertised as you did?" He leaned forward a little, his weary voice held a hint of persuasiveness. "Suppose you tell me...." Так что же, - настаивал он, поскольку Таппенс молчала. - Раз вы дали такое объявление, значит, вы что-то знаете, не так ли? - Он слегка наклонился к ней, его утомленный голос стал вкрадчивей. - Так расскажите...
There was something very magnetic about Mr. Carter's personality. Tuppence seemed to shake herself free of it with an effort, as she said: Вообще в нем было что-то завораживающее, и Таппенс лишь с усилием заставила себя выговорить:
"We couldn't do that, could we, Tommy?" - Это невозможно, верно, Томми?
But to her surprise, her companion did not back her up. Но, как ни странно, партнер не поддержал ее.
His eyes were fixed on Mr. Carter, and his tone when he spoke held an unusual note of deference. Он внимательно смотрел на мистера Картера, и, когда заговорил, в его тоне звучала необычная почтительность:
"I dare say the little we know won't be any good to you, sir. - По-моему, то немногое, что мы знаем, вам вряд ли будет интересно, сэр.
But such as it is, you're welcome to it." Но, конечно, мы вам все расскажем.
"Tommy!" cried out Tuppence in surprise. - Томми! - удивленно воскликнула Таппенс.
Mr. Carter slewed round in his chair. His eyes asked a question. Мистер Картер повернулся и вопросительно посмотрел на молодого человека.
Tommy nodded. Тот кивнул.
"Yes, sir, I recognized you at once. - Да, сэр, я вас сразу узнал.
Saw you in France when I was with the Intelligence. Видел во Франции, когда был прикомандирован к разведке.
As soon as you came into the room, I knew--" Как только вы вошли, я сразу понял...
Mr. Carter held up his hand. Мистер Картер предостерегающе поднял руку.
"No names, please. - Обойдемся без имен.
I'm known as Mr. Carter here. Здесь я известен как мистер Картер.
It's my cousin's house, by the way. Да, кстати, это дом моей кузины.
She's willing to lend it to me sometimes when it's a case of working on strictly unofficial lines. Она охотно предоставляет его в мое распоряжение, когда расследование ведется строго конфиденциально.
Well, now"-he looked from one to the other-"who's going to tell me the story?" Ну, а теперь... - Он посмотрел на Таппенс, потом на Томми. - Кто из вас будет рассказывать?
"Fire ahead, Tuppence," directed Tommy. "It's your yarn." - Валяй, Таппенс, - скомандовал Томми. - Это твое право.
"Yes, little lady, out with it." - Да, барышня, прошу вас.
And obediently Tuppence did out with it, telling the whole story from the forming of the Young Adventurers, Ltd., downwards. И Таппенс послушно рассказала всю историю от учреждения фирмы "Молодые Авантюристы" с ограниченной ответственностью до самого конца.
Mr. Carter listened in silence with a resumption of his tired manner. Мистер Картер слушал молча все с тем же утомленным видом.
Now and then he passed his hand across his lips as though to hide a smile. Иногда проводил рукой по губам, словно пряча улыбку.
When she had finished he nodded gravely. Но когда она закончила, кивнул очень серьезно.
"Not much. But suggestive. - Немного, но дает пищу для размышлений.
Quite suggestive. Тут есть, есть над чем поразмыслить.
If you'll excuse my saying so, you're a curious young couple. Позволю себе заметить: вы забавные ребята.
I don't know-you might succeed where others have failed ... I believe in luck, you know-always have...." He paused a moment, and then went on. "Well, how about it? You're out for adventure. Не знаю, не знаю. Возможно, вы добьетесь успеха там, где другие потерпели неудачу... Видите ли, я верю в везение, и всегда верил... - Он помолчал. - Итак: вы ищете приключений.
How would you like to work for me? Хотите работать со мной?
All quite unofficial, you know. Совершенно неофициально, разумеется.
Expenses paid, and a moderate screw?" Г арантирую оплату расходов и скромное вознаграждение.
Tuppence gazed at him, her lips parted, her eyes growing wider and wider. Таппенс открыв рот смотрела на него, круглыми от удивления глазами.
"What should we have to do?" she breathed. - А что нам нужно будет делать? - выдохнула она.
Mr. Carter smiled. Мистер Картер улыбнулся.
"Just go on with what you're doing now. -То, что вы уже делаете.
Find Jane Finn." Искать Джейн Финн.
"Yes, but-who is Jane Finn?" - Да, но... но кто такая Джейн Финн?
Mr. Carter nodded gravely. "Yes, you're entitled to know that, I think." - Да, пожалуй, вам следует это узнать, - кивнул мистер Картер.
He leaned back in his chair, crossed his legs, brought the tips of his fingers together, and began in a low monotone: Он откинулся на спинку кресла, заложил ногу на ногу и, соединив кончики пальцев, негромким монотонным голосом начал рассказ:
"Secret diplomacy (which, by the way, is nearly always bad policy!) does not concern you. - Тайная дипломатия (кстати, в подоплеке ее почти всегда лежит неумная политика!) вас не касается.
It will be sufficient to say that in the early days of 1915 a certain document came into being. Достаточно сказать, что в начале тысяча девятьсот пятнадцатого года был составлен некий документ.
It was the draft of a secret agreement-treaty-call it what you like. Проект тайного соглашения... договора... Называйте как хотите.
It was drawn up ready for signature by the various representatives, and drawn up in America-at that time a neutral country. Составлен он был в Америке - в то время еще нейтральной стране - и его оставалось только подписать неким лицам.
It was dispatched to England by a special messenger selected for that purpose, a young fellow called Danvers. Он был отправлен в Англию со специальным курьером - молодым человеком по фамилии Денверс.
It was hoped that the whole affair had been kept so secret that nothing would have leaked out. Предполагалось, что все сохранится в полной тайне.
That kind of hope is usually disappointed. Как правило, такие надежды оказываются тщетными.
Somebody always talks! Кто-нибудь из посвященных в тайну обязательно проговорится.
"Danvers sailed for England on the Lusitania. Денверс отплыл в Англию на "Лузитании".
He carried the precious papers in an oilskin packet which he wore next his skin. Бесценный документ он вез в клеенчатом пакете, который носил при себе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x