Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I remember in Mr. Whittington's office. The clerk-he called him Brown. - Я вспомнила, что в приемной мистера Виттингтона... Клерк... он называл его Браун.
You don't think--" Вы не думаете?..
Carter nodded thoughtfully. Картер кивнул.
"Very likely. - Очень вероятно.
A curious point is that the name is usually mentioned. Любопытно, что эта фамилия постоянно упоминается.
An idiosyncrasy of genius. Причуда гения.
Can you describe him at all?" Вы не могли бы его описать?
"I really didn't notice. -Я не обратила на него внимания.
He was quite ordinary-just like anyone else." Самый обыкновенный. Ничего примечательного.
Mr. Carter sighed in his tired manner. Мистер Картер вновь утомленно вздохнул.
"That is the invariable description of Mr. Brown! - Только так нам его и описывают.
Brought a telephone message to the man Whittington, did he? Принес Виттингтону телефонограмму?
Notice a telephone in the outer office?" А в приемной вы видели телефон?
Tuppence thought. Таппенс подумала и покачала головой.
"No, I don't think I did." - По-моему, его там не было.
"Exactly. -Вот именно.
That 'message' was Mr. Brown's way of giving an order to his subordinate. С помощью "телефонограммы" мистер Браун дал необходимое распоряжение своему подчиненному.
He overheard the whole conversation of course. Разумеется, он слышал весь ваш разговор.
Was it after that that Whittington handed you over the money, and told you to come the following day?" Виттингтон дал вам деньги и велел прийти на следующий день после того, как прочел "телефонограмму"?
Tuppence nodded. Таппенс кивнула.
"Yes, undoubtedly the hand of Mr. Brown!" Mr. Carter paused. "Well, there it is, you see what you are pitting yourselves against? - Да, характерный почерк мистера Брауна! -Мистер Картер помолчал. - Теперь видите, с кем вы столкнулись?
Possibly the finest criminal brain of the age. Вероятно, с самым хитрым преступником в мире.
I don't quite like it, you know. Мне это не слишком нравится.
You're such young things, both of you. I shouldn't like anything to happen to you." Вы оба еще очень молоды, и мне бы не хотелось, чтобы с вами что-нибудь случилось.
"It won't," Tuppence assured him positively. - Не случится! - заверила его Таппенс.
"I'll look after her, sir," said Tommy. -Я за ней присмотрю, сэр, - сказал Томми.
"And I'll look after you," retorted Tuppence, resenting the manly assertion. - А я присмотрю за тобой, - отрезала Таппенс, возмущенная типично мужским самодовольством.
"Well, then, look after each other," said Mr. Carter, smiling. "Now let's get back to business. - Ну, если так, присматривайте друг за другом, - с улыбкой сказал мистер Картер. - А теперь вернемся к делу.
There's something mysterious about this draft treaty that we haven't fathomed yet. С этим пропавшим договором далеко не все ясно.
We've been threatened with it-in plain and unmistakable terms. Нам им угрожали - прямо и откровенно.
The Revolutionary element as good as declare that it's in their hands, and that they intend to produce it at a given moment. Заговорщики, по сути, объявили, что он находится у них и будет опубликован в нужную минуту.
On the other hand, they are clearly at fault about many of its provisions. Однако им явно неизвестны частности.
The Government consider it as mere bluff on their part, and, rightly or wrongly, have stuck to the policy of absolute denial. Правительство считает, что это чистый блеф, и придерживается политики категорического отрицания.
I'm not so sure. Но я не так уж уверен.
There have been hints, indiscreet allusions, that seem to indicate that the menace is a real one. Определенные намеки, косвенные ссылки явно указывают, что угроза достаточно реальна.
The position is much as though they had got hold of an incriminating document, but couldn't read it because it was in cipher-but we know that the draft treaty wasn't in cipher-couldn't be in the nature of things-so that won't wash. Они намекают, что опасный документ у них в руках, но они не могут его прочесть, поскольку он зашифрован. Но мы-то знаем, что договор зашифрован не был - по самому его содержанию это было бы невозможно.
But there's something. Следовательно, тут что-то другое.
Of course, Jane Finn may be dead for all we know-but I don't think so. Конечно, Джейн Финн давно могла погибнуть, но мне почему-то в это не верится.
The curious thing is that they're trying to get information about the girl from us." Самое странное, сведения о ней они пытаются получить у нас.
"What?" -Что?
"Yes. - Да-да.
One or two little things have cropped up. Некоторые детали можно истолковать только так.
And your story, little lady, confirms my idea. И ваша история, милая барышня, - еще одно тому подтверждение.
They know we're looking for Jane Finn. Well, they'll produce a Jane Finn of their own-say at a pensionnat in Paris." Tuppence gasped, and Mr. Carter smiled. "No one knows in the least what she looks like, so that's all right. Им известно, что мы разыскиваем Джейн Финн: ну, так они предъявят собственную Джейн Финн... например, в парижском пансионе. - Таппенс ахнула, и мистер Картер улыбнулся. - Ведь никто понятия не имеет, как она выглядела.
She's primed with a trumped-up tale, and her real business is to get as much information as possible out of us. Ее снабдят правдоподобной историей, а истинной ее задачей будет выведать у нас как можно больше.
See the idea?" Понимаете?
"Then you think"-Tuppence paused to grasp the supposition fully-"that it was as Jane Finn that they wanted me to go to Paris?" -Значит, вы полагаете...- Таппенс умолкла, стараясь осмыслить этот план целиком, - ...что они собирались отправить меня в Париж как Джейн Финн?
Mr. Carter smiled more wearily than ever. Улыбка мистера Картера стала еще более утомленной.
"I believe in coincidences, you know," he said. - Видите ли, я не думаю, что такие совпадения могут быть случайными, - сказал он.
CHAPTER V. MR. JULIUS P. HERSHEIMMER Глава 5 Мистер Джулиус П. Херсхейммер
"WELL," said Tuppence, recovering herself, "it really seems as though it were meant to be." - Ну что ж, - сказала Таппенс, оправившись от изумления, - значит, это было предопределено.
Carter nodded. Мистер Картер кивнул.
"I know what you mean. -Вот именно.
I'm superstitious myself. Я тоже суеверен.
Luck, and all that sort of thing. Верю в удачу и тому подобные вещи.
Fate seems to have chosen you out to be mixed up in this." Судьба избрала вас.
Tommy indulged in a chuckle. Томми позволил себе усмехнуться.
"My word! - Черт побери!
I don't wonder Whittington got the wind up when Tuppence plumped out that name! Неудивительно, что Виттингтон сорвался с катушек, когда Таппенс брякнула эту фамилию.
I should have myself. Я бы на его месте тоже не сдержался.
But look here, sir, we're taking up an awful lot of your time. Но мы у вас уже отняли столько времени!
Have you any tips to give us before we clear out?" Вы нам что-нибудь посоветуете на прощание?
"I think not. - Нет.
My experts, working in stereotyped ways, have failed. Мои специалисты, действуя обычными методами, потерпели неудачу.
You will bring imagination and an open mind to the task. А у вас есть воображение, и вам не будут мешать профессиональные шаблоны.
Don't be discouraged if that too does not succeed. Но, если у вас ничего не получится, не падайте духом.
For one thing there is a likelihood of the pace being forced." Тем более, что события, вероятнее всего, будут развиваться дальше, и очень стремительно.
Tuppence frowned uncomprehendingly. Таппенс поглядела на него с недоумением.
"When you had that interview with Whittington, they had time before them. - Когда вы разговаривали с Виттингтоном, у них было еще много времени.
I have information that the big coup was planned for early in the new year. But the Government is contemplating legislative action which will deal effectually with the strike menace. По моим сведениям, их удар планировался на начало следующего года, однако правительство намерено ввести закон, который станет серьезным препятствием для забастовок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x