Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sit down and tell me right away all you know about my cousin." Ну, так садитесь и рассказывайте все, что вы знаете про мою кузину.
"Your cousin?" - Вашу кузину?
"Sure thing. - Ну, да.
Jane Finn." Джейн Финн.
"Is she your cousin?" - Она ваша кузина?
"My father and her mother were brother and sister," explained Mr. Hersheimmer meticulously. - Мой отец и ее мать были братом и сестрой, -педантично разъяснил мистер Херсхейммер.
"Oh!" cried Tuppence. "Then you know where she is?" - А! - воскликнула Таппенс. - Так вы знаете, где она?
"No! " Mr. Hersheimmer brought down his fist with a bang on the table. "I'm darned if I do! - Нет. - Мистер Херсхейммер стукнул кулаком по столу. - Понятия не имею.
Don't you?" А вы?
"We advertised to receive information, not to give it," said Tuppence severely. - Мы дали объявление о том, что желаем получить информацию, а не предлагаем ее, - сурово напомнила Таппенс.
"I guess I know that. - Полагаю, я это понял!
I can read. Читать я умею!
But I thought maybe it was her back history you were after, and that you'd know where she was now?" Но я подумал, может, вас заинтересует ее прошлое, а от вас я смогу узнать, где она сейчас.
"Well, we wouldn't mind hearing her back history," said Tuppence guardedly. - Ну, так расскажите про ее прошлое, - осторожно произнесла Таппенс.
But Mr. Hersheimmer seemed to grow suddenly suspicious. Однако мистер Херсхейммер вдруг сделался очень подозрителен.
"See here," he declared. "This isn't Sicily! - Послушайте, - заявил он, - это вам не Сицилия!
No demanding ransom or threatening to crop her ears if I refuse. Не вздумайте требовать выкуп или грозить, что отрежете ей уши, если я откажусь.
These are the British Isles, so quit the funny business, or I'll just sing out for that beautiful big British policeman I see out there in Piccadilly." Здесь Британские острова, так что без шуточек! Не то я кликну того красавца полицейского, что я видел на Пикадилли.
Tommy hastened to explain. "We haven't kidnapped your cousin. On the contrary, we're trying to find her. - Мы вашей кузины не похищали, - поспешил объяснить Томми. - Мы сами ее разыскиваем.
We're employed to do so." Нам дано такое поручение.
Mr. Hersheimmer leant back in his chair. Мистер Херсхейммер уселся в кресле поудобнее.
"Put me wise," he said succinctly. - Выкладывайте, - только и сказал он.
Tommy fell in with this demand in so far as he gave him a guarded version of the disappearance of Jane Finn, and of the possibility of her having been mixed up unawares in "some political show." Томми изложил ему тщательно проработанную версию исчезновения Джейн Финн, упомянув, что она могла случайно "вляпаться в какую-то политическую интригу".
He alluded to Tuppence and himself as "private inquiry agents" commissioned to find her, and added that they would therefore be glad of any details Mr. Hersheimmer could give them. Себя и Таппенс он величал не иначе как "частными сыскными агентами", которым поручено ее отыскать, и посему они будут рады любым сведениям, какие им может предоставить мистер Херсхейммер.
That gentleman nodded approval. Тот одобрительно кивнул.
"I guess that's all right. I was just a mite hasty. - Что ж, пожалуй, я немного поторопился.
But London gets my goat! Но Лондон меня допек!
I only know little old New York. Я же ничего, кроме старикашки Нью-Йорка, не знаю.
Just trot out your questions and I'll answer." Валяйте задавайте свои вопросы, а я отвечу как смогу.
For the moment this paralysed the Young Adventurers, but Tuppence, recovering herself, plunged boldly into the breach with a reminiscence culled from detective fiction. Молодые Авантюристы в первый миг растерялись, однако Таппенс тут же мужественно ринулась на штурм, начав с вопроса, заимствованного из детективов:
"When did you last see the dece-your cousin, I mean?" - Когда вы в последний раз видели покой... то есть, вашу кузину?
"Never seen her," responded Mr. Hersheimmer. - Я вообще никогда ее не видел, - ответил мистер Херсхейммер.
"What?" demanded Tommy, astonished. - Как? - воскликнул Томми.
Hersheimmer turned to him. Херсхейммер повернулся к нему.
"No, sir. - А вот так.
As I said before, my father and her mother were brother and sister, just as you might be"-Tommy did not correct this view of their relationship-"but they didn't always get on together. And when my aunt made up her mind to marry Amos Finn, who was a poor school teacher out West, my father was just mad! Said if he made his pile, as he seemed in a fair way to do, she'd never see a cent of it. Я уже сказал, что мой отец и ее мать были братом и сестрой, ну, вот как вы. (Томми не стал выводить его из заблуждения.) Но они не очень ладили, и когда тетка решила выйти за Эймоса Финна, школьного учителишку где-то на Западе, мой отец взбесился и заявил, что если разбогатеет - а он уже был на пути к этому, - то ей от него ни гроша не обломится.
Well, the upshot was that Aunt Jane went out West and we never heard from her again. Короче говоря, тетя Джейн уехала на Запад, и мы больше не имели от нее никаких известий.
"The old man did pile it up. А старик разбогател.
He went into oil, and he went into steel, and he played a bit with railroads, and I can tell you he made Wall Street sit up!" He paused. "Then he died-last fall-and I got the dollars. Занялся нефтью, потом сталью, поиграл с железными дорогами и, можете мне поверить, здорово тряханул Уолл-стрит! - Мистер Херсхейммер помолчал. - Ну, а потом он умер -случилось это прошлой осенью, и доллары перешли ко мне.
Well, would you believe it, my conscience got busy! И, хотите - верьте, хотите - нет, меня начала грызть совесть.
Kept knocking me up and saying: What about your Aunt Jane, way out West? Так и шипела мне в ухо: "А как твоя тетя Джейн там у себя на Западе?"
It worried me some. Меня это в общем-то тревожило.
You see, I figured it out that Amos Finn would never make good. Я ведь понимал, что Эймос Финн ничего не добьется.
He wasn't the sort. Не из того он теста.
End of it was, I hired a man to hunt her down. В конце концов, я даже нанял сыщика, чтобы найти ее.
Result, she was dead, and Amos Finn was dead, but they'd left a daughter-Jane-who'd been torpedoed in the Lusitania on her way to Paris. Выяснилось, что она умерла, и Эймос Финн тоже умер, но у них была дочь... Джейн... и на пути в Париж она чуть не пошла на дно с "Лузитанией", которую торпедировали немцы.
She was saved all right, but they didn't seem able to hear of her over this side. Джейн спаслась в шлюпке, но в Англии про нее вроде бы никто ничего не знал.
I guessed they weren't hustling any, so I thought I'd come along over, and speed things up. Я решил, что просто до нее никому нет дела. Вот и приехал сюда все выяснить.
I phoned Scotland Yard and the Admiralty first thing. Для начала позвонил в Скотленд-Ярд и в Адмиралтейство.
The Admiralty rather choked me off, but Scotland Yard were very civil-said they would make inquiries, even sent a man round this morning to get her photograph. В Адмиралтействе мне дали от ворот поворот, но Скотленд-Ярд любезно обещал навести справки. И утром ко мне даже явился от них человек за ее фотографией.
I'm off to Paris to-morrow, just to see what the Prefecture is doing. Завтра сгоняю в Париж поглядеть, что там поделывает префектура.
I guess if I go to and fro hustling them, they ought to get busy!" Если я буду гонять то в Париж, то в Лондон да хорошенечко их подстегивать, они зашевелятся!
The energy of Mr. Hersheimmer was tremendous. They bowed before it. Энергии у мистера Херсхейммера было хоть отбавляй, и Молодым Авантюристам оставалось только склониться перед ним.
"But say now," he ended, "you're not after her for anything? - Ну, а теперь вы! - закончил он. - Вы чего-нибудь ей клеите?
Contempt of court, or something British? Ну, неуважение к суду или еще что-то, до чего можете додуматься только вы, британцы?
A proud-spirited young American girl might find your rules and regulations in war time rather irksome, and get up against it. Независимая молодая американка могла и не посчитаться с вашими военными правилами или инструкциями.
If that's the case, and there's such a thing as graft in this country, I'll buy her off." Если я угадал и если у вас тут берут взятки, я ее выкуплю.
Tuppence reassured him. Таппенс поспешила его успокоить.
"That's good. - Что ж, тем лучше.
Then we can work together. Значит, мы будем действовать совместно.
What about some lunch? Может, перекусим?
Shall we have it up here, or go down to the restaurant?" Закажем в номер или спустимся в ресторан?
Tuppence expressed a preference for the latter, and Julius bowed to her decision. Таппенс предпочла ресторан, Джулиус не возражал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x