Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He looked confidently round, and was glad they could not hear the persistent beating of his heart which gave the lie to his words. Он обвел их высокомерным взглядом, радуясь, что они не слышат, как предательски стучит его сердце.
"No," admitted Boris at last sullenly, "you do not." - Нет, - помолчав, неохотно согласился Борис.
"Thank God, he's not a mind reader," thought Tommy. Aloud he pursued his advantage: "Слава Богу, он не умеет читать мысли!" -подумал Томми, а вслух продолжал с прежним апломбом:
"And why am I so confident? - А почему я так спокоен?
Because I know something that puts me in a position to propose a bargain." Да потому, что у меня есть сведения, которые наверняка вас заинтересуют, и мы сумеем договориться.
"A bargain?" The bearded man took him up sharply. - Договориться? - Бородатый прожег его взглядом.
"Yes-a bargain. - Ну да... договориться.
My life and liberty against--" He paused. Я получаю жизнь и свободу взамен... - Он умолк.
"Against what?" - Взамен чего?
The group pressed forward. Они мгновенно утихли и окружили его тесным кольцом.
You could have heard a pin drop. Можно было бы услышать, как пролетит муха.
Slowly Tommy spoke. Томми произнес, растягивая каждое слово:
"The papers that Danvers brought over from America in the Lusitania." - Взамен документа, который Денверс вез из Америки на "Лузитании".
The effect of his words was electrical. Эффект превзошел все ожидания.
Every one was on his feet. Все вскочили и кинулись к Томми.
The German waved them back. He leaned over Tommy, his face purple with excitement. Немец оттеснил их в сторону и наклонился над ним, багровый от возбуждения.
"Himmel! - Himmel!
You have got them, then?" Так он у вас?
With magnificent calm Tommy shook his head. С великолепным спокойствием Томми покачал головой.
"You know where they are?" persisted the German. - Вы знаете, где он? - не отступал немец.
Again Tommy shook his head. Томми опять покачал головой.
"Not in the least." - Понятия не имею.
"Then-then--" angry and baffled, the words failed him. - Ну так... ну так... - Немец задохнулся от ярости и недоумения.
Tommy looked round. Томми окинул взглядом остальных.
He saw anger and bewilderment on every face, but his calm assurance had done its work-no one doubted but that something lay behind his words. На их лицах была злоба, растерянность, однако его уверенность в себе сделала свое дело: он убедил их в том, что действительно что-то знает.
"I don't know where the papers are-but I believe that I can find them. - Мне пока неизвестно, где находится документ, но уверен, что сумею его найти.
I have a theory--" Есть у меня одна идея...
"Pah!" - Ха! - дружно ухмыльнулись "товарищи".
Tommy raised his hand, and silenced the clamours of disgust. Томми поднял руку, и недоверчивые смешки оборвались.
"I call it a theory-but I'm pretty sure of my facts-facts that are known to no one but myself. - Я сказал "идея", но мне известны кое-какие достоверные факты - причем мне одному.
In any case what do you lose? Ну, что вы теряете?
If I can produce the papers-you give me my life and liberty in exchange. Если я сумею представить вам документ, вы вернете мне жизнь и свободу, только и всего.
Is it a bargain?" Решено?
"And if we refuse?" said the German quietly. - А если мы не согласимся? - негромко спросил немец.
Tommy lay back on the couch. Томми снова разлегся на диване.
"The 29th," he said thoughtfully, "is less than a fortnight ahead--" - Двадцать девятое, - задумчиво произнес он, -осталось меньше двух недель...
For a moment the German hesitated. Then he made a sign to Conrad. Несколько секунд немец о чем-то размышлял, потом махнул Конраду:
"Take him into the other room." - Уведи его!
For five minutes, Tommy sat on the bed in the dingy room next door. Долгих пять минут Томми провел на кровати в соседней комнатушке.
His heart was beating violently. Сердце у него продолжало отчаянно колотиться.
He had risked all on this throw. На эту карту он поставил все.
How would they decide? К какому решению они придут?
And all the while that this agonized questioning went on within him, he talked flippantly to Conrad, enraging the cross-grained doorkeeper to the point of homicidal mania. Однако, хотя эта мысль мучительно жгла его мозг, он продолжал поддразнивать Конрада, доведя угрюмого привратника до белого каления.
At last the door opened, and the German called imperiously to Conrad to return. Наконец дверь открылась, и немец крикнул Конраду, чтобы тот привел пленника обратно.
"Let's hope the judge hasn't put his black cap on," remarked Tommy frivolously. "That's right, Conrad, march me in. - Будем надеяться, что судья не нахлобучил черную шапочку, - весело сострил Томми. - Ну, Конрад, веди меня.
The prisoner is at the bar, gentlemen." Господа, подсудимый прибыл.
The German was seated once more behind the table. He motioned to Tommy to sit down opposite to him. Немец снова занял свое место за столом, он указал Томми на стул напротив.
"We accept," he said harshly, "on terms. - Мы согласны, - сказал он резко, - но при одном условии.
The papers must be delivered to us before you go free." Сначала документ, потом мы вас отпустим.
"Idiot!" said Tommy amiably. "How do you think I can look for them if you keep me tied by the leg here?" - Идиот, - сохраняя любезную мину, огрызнулся Томми. - Как же я смогу его отыскать, сидя у вас тут на привязи?
"What do you expect, then?" -А на что вы, собственно, рассчитывали?
"I must have liberty to go about the business in my own way." - Чтобы вести поиски, мне нужна полная свобода.
The German laughed. Немец расхохотался.
"Do you think we are little children to let you walk out of here leaving us a pretty story full of promises?" - Мы что, по-вашему, малые дети? Вот так возьмем и отпустим вас, поверив всем вашим байкам?
"No," said Tommy thoughtfully. "Though infinitely simpler for me, I did not really think you would agree to that plan. - Да нет, не отпустите, - задумчиво произнес Томми, - хотя это значительно упростило бы дело.
Very well, we must arrange a compromise. Ну, хорошо, давайте пойдем на компромисс.
How would it be if you attached little Conrad here to my person. Отпустите со мной малютку Конрада.
He's a faithful fellow, and very ready with the fist." Он верный человек, да и кулаки у него тяжелые.
"We prefer," said the German coldly, "that you should remain here. One of our number will carry out your instructions minutely. - Желательно, чтобы вы оставались здесь, -холодно сказал немец. - А кто-то из нас будет точно исполнять все ваши указания.
If the operations are complicated, he will return to you with a report and you can instruct him further." Если возникнут какие-нибудь осложнения, он незамедлительно поставит вас в известность, и вы скорректируете его действия.
"You're tying my hands," complained Tommy. "It's a very delicate affair, and the other fellow will muff it up as likely as not, and then where shall I be? - Вы связываете меня по рукам и ногам, -возмущенно возразил Томми. - Дело чрезвычайно деликатное, и ваш человек что-нибудь обязательно напутает, а тогда что будет со мной?
I don't believe one of you has got an ounce of tact." По-моему, никто из вас не сможет с этим справиться.
The German rapped the table. Немец грохнул кулаком по столу.
"Those are our terms. - Таково наше условие.
Otherwise, death!" Или смерть.
Tommy leaned back wearily. Томми утомленно откинулся на спинку стула.
"I like your style. Curt, but attractive. - Мне нравится ваш стиль, обворожительно категорический.
So be it, then. Ну, будь по-вашему.
But one thing is essential, I must see the girl." Но одно совершенно необходимо: я должен увидеть ее.
"What girl?" - Кого ее?
"Jane Finn, of course." - Джейн Финн, естественно.
The other looked at him curiously for some minutes, then he said slowly, and as though choosing his words with care: Немец несколько секунд смотрел на него странным взглядом, а потом сказал медленно, словно тщательно выбирая слова:
"Do you not know that she can tell you nothing?" - Разве вы не знаете, что она не способна ничего вам сообщить?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x