Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Retire, varlet," he said, with a wave of his hand. "Prate not to thy betters." - Удались, мужлан, - произнес он, небрежно взмахнув рукой. - Не утомляй бессмыслицей своих речей тех, кто тебя достойнее.
That evening Tommy sat on the bed, and cogitated deeply. Вечер Томми провел в напряженных размышлениях.
Would Conrad again accompany the girl? Придет ли Конрад с девушкой и на этот раз?
If he did not, should he risk trying to make an ally of her? Если нет, не попытаться ли заручиться ее поддержкой?
He decided that he must leave no stone unturned. Надо использовать любой шанс.
His position was desperate. Надеяться практически не на что.
At eight o'clock the familiar sound of the key turning made him spring to his feet. В восемь часов ключ привычно скрипнул, и Томми вскочил на ноги.
The girl was alone. Аннет была одна.
"Shut the door," he commanded. "I want to speak to you." - Закройте дверь, - потребовал он. - Мне надо с вами поговорить.
She obeyed. Девушка выполнила его просьбу.
"Look here, Annette, I want you to help me get out of this." - Послушайте, Аннет, помогите мне выбраться отсюда.
She shook her head. "Impossible. There are three of them on the floor below." - Это невозможно. - Она покачала головой. - Их трое там, внизу.
"Oh!" Tommy was secretly grateful for the information. "But you would help me if you could?" - А-а! - Томми был рад, что узнал хоть что-то. -Но вы бы мне помогли, будь это в ваших силах?
"No, monsieur." - Нет, мосье.
"Why not?" - А почему?
The girl hesitated. Девушка замялась.
"I think-they are my own people. -Мне кажется... я не должна подводить этих людей. Я им верю.
You have spied upon them. They are quite right to keep you here." А вы шпионили за ними, и они совершенно правильно сделали, что заперли вас здесь.
"They're a bad lot, Annette. - Это очень скверные люди, Аннет.
If you'll help me, I'll take you away from the lot of them. Если вы мне поможете, я спасу вас от них.
And you'd probably get a good whack of money." И возможно, вы получите кучу денег.
But the girl merely shook her head. Но она опять покачала головой.
"I dare not, monsieur; I am afraid of them." She turned away. - Я боюсь, мосье. Я их боюсь. - И она повернулась к двери.
"Wouldn't you do anything to help another girl?" cried Tommy. "She's about your age too. - Неужели вы не хотите помочь той девушке? -воскликнул Томми. - Она примерно вашего возраста.
Won't you save her from their clutches?" Неужели вы не поможете ей вырваться из их когтей?
"You mean Jane Finn?" - Вы говорите про Джейн Финн?
"Yes." -Да.
"It is her you came here to look for? Yes?" - Вы пришли сюда, чтобы найти ее, да?
"That's it." - Именно.
The girl looked at him, then passed her hand across her forehead. Она поглядела на него и провела ладонью по лбу.
"Jane Finn. Always I hear that name. It is familiar." - Джейн Финн... Я много раз слышала это имя.
Tommy came forward eagerly. Томми быстро подошел к ней.
"You must know something about her?" - Вы наверняка что-нибудь о ней знаете.
But the girl turned away abruptly. Аннет испуганно отпрянула.
"I know nothing-only the name." She walked towards the door. Suddenly she uttered a cry. -Я ничего не знаю - только имя! - Она пошла к двери и вдруг вскрикнула.
Tommy stared. Томми с недоумением поглядел на нее.
She had caught sight of the picture he had laid against the wall the night before. Взгляд ее был устремлен на картину, которую накануне он снял со стены.
For a moment he caught a look of terror in her eyes. В этом взгляде был ужас.
As inexplicably it changed to relief. Then abruptly she went out of the room. Но столь же внезапно ужас почему-то сменился облегчением, и она почти выбежала из комнаты.
Tommy could make nothing of it. Томми был озадачен.
Did she fancy that he had meant to attack her with it? Неужели она решила, что он собирается ударить ее картиной?
Surely not. Вряд ли.
He rehung the picture on the wall thoughtfully. Погрузившись в раздумья, он водворил картину на место.
Three more days went by in dreary inaction. Еще три дня прошли в томительном безделье.
Tommy felt the strain telling on his nerves. Томми чувствовал, что постоянное напряжение начинает сказываться на его нервах.
He saw no one but Conrad and Annette, and the girl had become dumb. She spoke only in monosyllables. Видел он только Конрада и Аннет, но девушка отказывалась с ним разговаривать, отвечала лишь "да" или "нет".
A kind of dark suspicion smouldered in her eyes. В ее глазах прятались неприязнь и недоверие.
Tommy felt that if this solitary confinement went on much longer he would go mad. Томми казалось, еще немного такого существования - и он сойдет с ума.
He gathered from Conrad that they were waiting for orders from "Mr. Brown." У Конрада он выведал, что они ждут распоряжений "мистера Брауна".
Perhaps, thought Tommy, he was abroad or away, and they were obliged to wait for his return. Может быть, думал Томми, он в отъезде или вообще за границей, и они вынуждены ждать его возвращения?
But the evening of the third day brought a rude awakening. Однако к концу третьего дня его покой был грубо нарушен.
It was barely seven o'clock when he heard the tramp of footsteps outside in the passage. Еще не было семи, когда он услышал шаги в коридоре.
In another minute the door was flung open. Conrad entered. Затем дверь распахнулась, и вошел Конрад.
With him was the evil-looking Number 14. С ним - Номер Четырнадцатый.
Tommy's heart sank at the sight of them. При виде его гнусной физиономии Томми почувствовал, как сжалось его сердце.
"Evenin', gov'nor," said the man with a leer. "Got those ropes, mate?" - Здорово, хозяин, - сказал с ухмылкой Номер Четырнадцатый, - веревку не забыл, товарищ?
The silent Conrad produced a length of fine cord. Конрад молча протянул ему свернутый шнур.
The next minute Number 14's hands, horribly dexterous, were winding the cord round his limbs, while Conrad held him down. Номер Четырнадцатый принялся ловко обматывать Томми этим шнуром, а Конрад не давал вырваться.
"What the devil--?" began Tommy. But the slow, speechless grin of the silent Conrad froze the words on his lips. -Какого черта?.. - начал было Томми, но медленная усмешка, раздвинувшая безмолвные губы Конрада, сковала его язык.
Number 14 proceeded deftly with his task. In another minute Tommy was a mere helpless bundle. Номер Четырнадцатый быстро превратил Томми в неподвижный кокон.
Then at last Conrad spoke: И тут наконец Конрад разразился тирадой:
"Thought you'd bluffed us, did you? - Думал провести нас, а?
With what you knew, and what you didn't know. То знаю, это не знаю!
Bargained with us! Еще и торговался.
And all the time it was bluff! Bluff! Рассчитывал выехать на вранье!
You know less than a kitten. А знаешь ты меньше несмышленого младенца.
But your number's up now all right, you b-- swine." Но теперь, паршивая свинья, тебе пришел конец.
Tommy lay silent. Томми молчал.
There was nothing to say. Сказать ему было нечего.
He had failed. Он потерпел неудачу.
Somehow or other the omnipotent Mr. Brown had seen through his pretensions. Каким-то образом вездесущий мистер Браун раскусил его обман.
Suddenly a thought occurred to him. И тут его осенило.
"A very good speech, Conrad," he said approvingly. "But wherefore the bonds and fetters? - Прекрасная речь, Конрад! - сказал он одобрительно. - Но к чему узы и оковы?
Why not let this kind gentleman here cut my throat without delay?" Почему не позволить этому любезному джентльмену перерезать мне горло без лишних проволочек?
"Garn," said Number 14 unexpectedly. "Think we're as green as to do you in here, and have the police nosing round? - Ишь чего захотел! - неожиданно сказал Номер Четырнадцатый. - Ты что, думаешь, мы тут тебя и прикончим? Идиоты мы, что ли, - приманивать сюда полицию.
Not 'alf! Не дождешься!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x