Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He fancied it was. Да, наверно.
And then, louder still, the words floated down to him: И тут она крикнула еще громче:
"This is a terrible house. - Какой страшный дом!
I want to go back to Marguerite. Я хочу вернуться к Маргарите!
To Marguerite. Маргарите!
To Marguerite!" К Маргарите!
Tommy had run back to the stairs. Томми бросился назад к лестнице.
She wanted him to go and leave her. But why? Она хочет, чтобы он бежал один, но почему?
At all costs he must try and get her away with him. Любой ценой он должен увести ее с собой.
Then his heart sank. И тут сердце у него сжалось.
Conrad was leaping down the stairs, uttering a savage cry at the sight of him. Вниз по лестнице бежал Конрад. Увидев Томми, он издал торжествующий вопль.
After him came the others. Следом за Конрадом неслись остальные.
Tommy stopped Conrad's rush with a straight blow with his fist. It caught the other on the point of the jaw and he fell like a log. Томми встретил Конрада мощным ударом в подбородок, тот рухнул, как бревно.
The second man tripped over his body and fell. Второй споткнулся о его тело и упал.
From higher up the staircase there was a flash, and a bullet grazed Tommy's ear. Томми увидел вспышку, и ухо ему оцарапала пуля.
He realized that it would be good for his health to get out of this house as soon as possible. Нет, прочь из этого дома, и поскорее!
As regards Annette he could do nothing. He had got even with Conrad, which was one satisfaction. Аннет он помочь не может, но хотя бы рассчитался с Конрадом.
The blow had been a good one. Отличный удар!
He leapt for the door, slamming it behind him. Томми выскочил наружу, захлопнув за собой дверь.
The square was deserted. На площади не было ни души.
In front of the house was a baker's van. Перед домом он приметил хлебный фургон.
Evidently he was to have been taken out of London in that, and his body found many miles from the house in Soho. Видимо, в нем его собирались вывезти из Лондона, и потом его труп нашли бы за много миль от Сохо.
The driver jumped to the pavement and tried to bar Tommy's way. Шофер выскочил из кабины и попытался его задержать.
Again Tommy's fist shot out, and the driver sprawled on the pavement. Он тоже получил молниеносный удар кулаком и растянулся на асфальте.
Tommy took to his heels and ran-none too soon. Томми помчался во весь дух - как раз вовремя.
The front door opened and a hail of bullets followed him. Дверь распахнулась, и вокруг засвистели пули.
Fortunately none of them hit him. К счастью, ни одна его не задела.
He turned the corner of the square. Он свернул за угол.
"There's one thing," he thought to himself, "they can't go on shooting. They'll have the police after them if they do. "Надо полагать, стрелять они больше не будут, -подумал он, - не то им придется иметь дело с полицией.
I wonder they dared to there." Удивительно, как они вообще осмелились".
He heard the footsteps of his pursuers behind him, and redoubled his own pace. Позади он услышал топот и припустился еще быстрее.
Once he got out of these by-ways he would be safe. Только бы выбраться из этих переулков, тогда он спасен.
There would be a policeman about somewhere-not that he really wanted to invoke the aid of the police if he could possibly do without it. Куда запропастились все полицейские! Впрочем, лучше обойтись без них.
It meant explanations, and general awkwardness. Придется объясняться, а это ни к чему хорошему не приведет.
In another moment he had reason to bless his luck. Тут ему снова улыбнулась удача.
He stumbled over a prostrate figure, which started up with a yell of alarm and dashed off down the street. Он споткнулся о лежащего посреди тротуара человека, который тут же вскочил и, заорав от ужаса, кинулся наутек.
Tommy drew back into a doorway. Томми укрылся под аркой подъезда.
In a minute he had the pleasure of seeing his two pursuers, of whom the German was one, industriously tracking down the red herring! Через несколько секунд он с удовольствием убедился, что оба его преследователя, одним из которых был немец, энергично устремились по ложному следу.
Tommy sat down quietly on the doorstep and allowed a few moments to elapse while he recovered his breath. Он присел на ступеньку и подождал, пока у него восстановится дыхание.
Then he strolled gently in the opposite direction. Потом неторопливо пошел в противоположную сторону.
He glanced at his watch. Он взглянул на свои часы.
It was a little after half-past five. Почти шесть.
It was rapidly growing light. Уже начинало светать.
At the next corner he passed a policeman. Он прошел мимо полицейского, стоящего на перекрестке.
The policeman cast a suspicious eye on him. Tommy felt slightly offended. Тот смерил его подозрительным взглядом, и Томми почувствовал законное негодование.
Then, passing his hand over his face, he laughed. Но, проведя ладонью по лицу, рассмеялся.
He had not shaved or washed for three days! Он же не брился и не мылся трое суток!
What a guy he must look. Ну и хорош же он, наверное!
He betook himself without more ado to a Turkish Bath establishment which he knew to be open all night. Он немедленно зашагал к турецким баням, которые, как он знал, сейчас были наверняка открыты.
He emerged into the busy daylight feeling himself once more, and able to make plans. Под яркие солнечные лучи он вышел, вновь став самим собой и обретя способность обдумать дальнейшие действия.
First of all, he must have a square meal. Прежде всего надо поесть.
He had eaten nothing since midday yesterday. Ведь в последний раз он ел вчера днем.
He turned into an A.B.C. shop and ordered eggs and bacon and coffee. Томми свернул в закусочную и заказал яичницу с ветчиной и кофе.
Whilst he ate, he read a morning paper propped up in front of him. Suddenly he stiffened. Поглощая все это, он просматривал утренние газеты и - чуть не поперхнулся.
There was a long article on Kramenin, who was described as the "man behind Bolshevism" in Russia, and who had just arrived in London-some thought as an unofficial envoy. Целую страницу занимала статья о Краменине -"человек, породивший большевизм в России". Краменин только что прибыл в Лондон с неофициальным визитом.
His career was sketched lightly, and it was firmly asserted that he, and not the figurehead leaders, had been the author of the Russian Revolution. Далее кратко излагалась его биография, а завершалась статья категорическим утверждением, что именно он был творцом русской революции, а не так называемые вожди.
In the centre of the page was his portrait. В центре страницы красовался портрет.
"So that's who Number 1 is," said Tommy with his mouth full of eggs and bacon. "Not a doubt about it, I must push on." - Значит, вот кто такой Номер Первый, - сказал Томми с набитым ртом. - Надо поторопиться.
He paid for his breakfast, and betook himself to Whitehall. There he sent up his name, and the message that it was urgent. Расплатившись, он отправился в Уайтхолл и попросил доложить о себе, добавив, что дело не терпит отлагательств.
A few minutes later he was in the presence of the man who did not here go by the name of "Mr. Carter." Через несколько минут он был уже в кабинете человека, которого здесь называли совсем не "мистером Картером".
There was a frown on his face. Хозяин кабинета строго сказал:
"Look here, you've no business to come asking for me in this way. - Послушайте, почему вы явились прямо сюда?
I thought that was distinctly understood?" Я же дал вам ясно понять, что этого ни в коем случае не следует делать!
"It was, sir. But I judged it important to lose no time." - Все верно, сэр, но я решил, что нельзя терять ни минуты.
And as briefly and succinctly as possible he detailed the experiences of the last few days. И Томми, как мог, кратко изложил события последних дней.
Half-way through, Mr. Carter interrupted him to give a few cryptic orders through the telephone. В середине его рассказа мистер Картер набрал номер телефона и отдал несколько загадочных распоряжений.
All traces of displeasure had now left his face. Он уже больше не хмурился.
He nodded energetically when Tommy had finished. Когда Томми умолк, мистер Картер одобрительно кивнул:
"Quite right. - Вы поступили абсолютно правильно.
Every moment's of value. Каждая минута на счету.
Fear we shall be too late anyway. Но, боюсь, мы уже опоздали.
They wouldn't wait. Would clear out at once. Они наверняка сразу же убрались оттуда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x