Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was informed that Miss Cowley had gone out a quarter of an hour ago. Ему сообщили, что мисс Каули ушла примерно четверть часа назад.
CHAPTER XVIII. THE TELEGRAM Глава 18 Телеграмма
BAFFLED for the moment, Tommy strolled into the restaurant, and ordered a meal of surpassing excellence. Постояв минуту в растерянности, Томми свернул в ресторан и заказал себе превосходный обед.
His four days' imprisonment had taught him anew to value good food. Четыре дня, проведенные под стражей, заново научили его ценить хорошую еду.
He was in the middle of conveying a particularly choice morsel of Sole ? la Jeanette to his mouth, when he caught sight of Julius entering the room. Поднеся ко рту весьма аппетитный кусочек "рыбы а-ля Жанетт", он вдруг увидел, как в зал входит Джулиус.
Tommy waved a menu cheerfully, and succeeded in attracting the other's attention. Томми весело замахал картой меню, стараясь привлечь его внимание.
At the sight of Tommy, Julius's eyes seemed as though they would pop out of his head. Наконец Джулиус обернулся, и брови его изумленно полезли вверх.
He strode across, and pump-handled Tommy's hand with what seemed to the latter quite unnecessary vigour. Американец стремительно подошел к столику и принялся трясти руку Томми с таким усердием, что тот был несколько озадачен.
"Holy snakes!" he ejaculated. "Is it really you?" - Тысяча койотов! - воскликнул он. - Неужели и вправду вы?
"Of course it is. - Ну я.
Why shouldn't it be?" А что тут такого?
"Why shouldn't it be? - Что такого?
Say, man, don't you know you've been given up for dead? Да вас уже считали покойником. Вы разве не знаете?
I guess we'd have had a solemn requiem for you in another few days." Еще день-два, и мы бы пошли заказывать панихиду.
"Who thought I was dead?" demanded Tommy. - И кто же это считал меня покойником? -осведомился Томми.
"Tuppence." - Таппенс.
"She remembered the proverb about the good dying young, I suppose. - Ну, наверное, ей вспомнилось присловие, что лучшие умирают молодыми.
There must be a certain amount of original sin in me to have survived. Ну, видимо, во мне все-таки чересчур много первородного греха, это и помогло мне выжить.
Where is Tuppence, by the way?" Кстати, где Таппенс?
"Isn't she here?" - Разве она не у себя в номере?
"No, the fellows at the office said she'd just gone out." - Нет. Портье сказал, она только что ушла.
"Gone shopping, I guess. - Отправилась за покупками, наверное.
I dropped her here in the car about an hour ago. Я подвез ее сюда на машине час назад.
But, say, can't you shed that British calm of yours, and get down to it? Но не могли бы вы ненадолго отставить в сторону свое британское хладнокровие и перейти к делу?
What on God's earth have you been doing all this time?" Где вас носило все это время?
"If you're feeding here," replied Tommy, "order now. - Если вы собираетесь есть, - ответил Томми, -тогда заказывайте.
It's going to be a long story." История будет длинная.
Julius drew up a chair to the opposite side of the table, summoned a hovering waiter, and dictated his wishes. Джулиус уселся напротив и, подозвав официанта, продиктовал ему свои пожелания.
Then he turned to Tommy. Потом он выжидающе повернулся к Томми:
"Fire ahead. - Валяйте!
I guess you've had some few adventures." Похоже, у вас были какие-то приключения?
"One or two," replied Tommy modestly, and plunged into his recital. - Были. Кое-какие, - скромно ответил Томми и начал рассказывать.
Julius listened spellbound. Джулиус слушал как зачарованный.
Half the dishes that were placed before him he forgot to eat. Половина заказанных им блюд так и остались нетронутыми.
At the end he heaved a long sigh. Когда Томми умолк, он испустил долгий вздох.
"Bully for you. - Сто очков в вашу пользу!
Reads like a dime novel!" Ну просто роман, за пять центов!
"And now for the home front," said Tommy, stretching out his hand for a peach. - А как дела на внутреннем фронте? - спросил Томми, протягивая руку за персиком.
"We-el," drawled Julius, "I don't mind admitting we've had some adventures too." -Ну-у-у... - протянул Джулиус, - на нашу долю тоже выпали кое-какие приключения.
He, in his turn, assumed the r?le of narrator. Теперь настал его черед рассказывать.
Beginning with his unsuccessful reconnoitring at Bournemouth, he passed on to his return to London, the buying of the car, the growing anxieties of Tuppence, the call upon Sir James, and the sensational occurrences of the previous night. Начав с безуспешной разведки в Борнемуте, он по порядку описал свое возвращение в Лондон, покупку автомобиля, растущую тревогу Таппенс, их визит к сэру Джеймсу и захватывающие события минувшей ночи.
"But who killed her?" asked Tommy. "I don't quite understand." - Так кто же ее убил? - спросил Томми. - Я что-то не совсем понял.
"The doctor kidded himself she took it herself," replied Julius dryly. - Доктор вбил себе в голову, что она сама приняла слишком сильную дозу снотворного, - нехотя ответил Джулиус.
"And Sir James? What did he think?" - А сэр Джеймс, что он говорит?
"Being a legal luminary, he is likewise a human oyster," replied Julius. "I should say he 'reserved judgment.'" He went on to detail the events of the morning. - Будучи юридическим светилом, он умеет молчать как рыба, - ответил Джулиус. - Я бы сказал, что он "воздержался от выводов". - И он сообщил об их разговоре с маленьким доктором.
"Lost her memory, eh?" said Tommy with interest. "By Jove, that explains why they looked at me so queerly when I spoke of questioning her. - Лишилась памяти? - повторил Томми с интересом. - Черт побери, теперь понятно, почему они так уставились на меня, когда я брякнул, что мне необходимо ее расспросить.
Bit of a slip on my part, that! Тут я, несомненно, дал маху!
But it wasn't the sort of thing a fellow would be likely to guess." Но кто же смог бы на моем месте додуматься до такого?
"They didn't give you any sort of hint as to where Jane was?" - А они случайно не намекали вам, где сейчас Джейн?
Tommy shook his head regretfully. Томми огорченно покачал головой.
"Not a word. - Ни слова.
I'm a bit of an ass, as you know. Ну а я, как вы знаете, порядочный осел.
I ought to have got more out of them somehow." Нет бы выудить у них побольше.
"I guess you're lucky to be here at all. - Вам еще жутко повезло, иначе не сидеть бы вам сейчас за этим столом.
That bluff of yours was the goods all right. А за нос вы их поводили здорово.
How you ever came to think of it all so pat beats me to a frazzle!" И как это вам удалось все это придумать.
"I was in such a funk I had to think of something," said Tommy simply. - У меня так тряслись поджилки, что пришлось живее шевелить мозгами, - откровенно признался Томми.
There was a moment's pause, and then Tommy reverted to Mrs. Vandemeyer's death. Они помолчали, затем Томми вернулся к смерти миссис Вандемейер.
"There's no doubt it was chloral?" - В том, что это хлорал, сомнений нет?
"I believe not. - По-моему, никаких.
At least they call it heart failure induced by an overdose, or some such claptrap. Я имею в виду заключение медика: сердце не выдержало сверхдозы... Ну, что-то в этом роде.
It's all right. Тем лучше.
We don't want to be worried with an inquest. Не хватало нам только расследования.
But I guess Tuppence and I and even the highbrow Sir James have all got the same idea." Но, по-моему, Таппенс, и я, и даже высокомудрый сэр Джеймс пришли к одному и тому же выводу.
"Mr. Brown?" hazarded Tommy. - Мистер Браун? - опередил его Томми.
"Sure thing." - Ага.
Tommy nodded. "All the same," he said thoughtfully, Томми кивнул, а потом сказал задумчиво:
"Mr. Brown hasn't got wings. - Но у мистера Брауна нет крыльев.
I don't see how he got in and out." Не понимаю, как он мог войти и выйти незамеченным.
"How about some high-class thought transference stunt? - Ну, а если он умеет передавать мысли на расстояние?
Some magnetic influence that irresistibly impelled Mrs. Vandemeyer to commit suicide?" Телепатический гипноз. С его помощью он и вынудил миссис Вандемейер покончить с собой.
Tommy looked at him with respect. Томми посмотрел на него с уважением.
"Good, Julius. Distinctly good. - Браво, Джулиус, просто отлично.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x