Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Well, so long. Ну, пока.
I'll be back in a couple of shakes with a few inspectors along. Я вернусь в два счета - с теплой компанией полицейских.
I shall tell them to pick out their brightest and best." Попрошу, чтобы назначили самых лучших.
But the course of events was not to follow the plan Julius had laid down. Однако события развернулись не так, как предполагал Джулиус.
Later in the day Tommy received a wire: Днем Томми пришла телеграмма:
"Join me Manchester Midland Hotel. "Жду Манчестер, отель Мидленд.
Important news-JULIUS." Важные новости. Джулиус".
At 7.30 that night Tommy alighted from a slow cross-country train. В девятнадцать тридцать того же дня Томми сошел с пассажирского поезда в Манчестере.
Julius was on the platform. Джулиус ждал его на перроне.
"Thought you'd come by this train if you weren't out when my wire arrived." - Я знал, что ты приедешь этим поездом, если тебе сразу доставят мою телеграмму.
Tommy grasped him by the arm. Томми вцепился ему в локоть.
"What is it? - Что случилось?
Is Tuppence found?" Нашлась Таппенс?
Julius shook his head. Джулиус покачал головой.
"No. - Нет.
But I found this waiting in London. Но смотри, что я нашел в Лондоне.
Just arrived." Пришла за час до моего приезда.
He handed the telegraph form to the other. Tommy's eyes opened as he read: Он протянул Томми телеграмму, и тот с изумлением прочел:
"Jane Finn found. "Джейн Финн нашлась.
Come Manchester Midland Hotel immediately-PEEL EDGERTON." Немедленно приезжайте Манчестер отель Мидленд. Пиль Эджертон".
Julius took the form back and folded it up. Джулиус забрал телеграмму и сунул ее в карман.
"Queer," he said thoughtfully. "I thought that lawyer chap had quit!" - Странно! - заметил он. - А я-то думал, что законник бросил это дело.
CHAPTER XIX. JANE FINN Глава 19 Джейн Финн
"MY train got in half an hour ago," explained Julius, as he led the way out of the station. "I reckoned you'd come by this before I left London, and wired accordingly to Sir James. - Я приехал полчаса назад, - объяснил Джулиус, направляясь к выходу. - Я еще в Лондоне прикинул, что ты приедешь с этим поездом, ну и телеграфировал сэру Джеймсу.
He's booked rooms for us, and will be round to dine at eight." Он снял нам номера и в восемь ждет в ресторане.
"What made you think he'd ceased to take any interest in the case?" asked Tommy curiously. - А из чего ты заключил, что он решил больше в этом деле не участвовать? - спросил Томми с любопытством.
"What he said," replied Julius dryly. "The old bird's as close as an oyster! - Из его собственных слов, - сухо ответил Джулиус. - Старичок умеет прятать свои намерения.
Like all the darned lot of them, he wasn't going to commit himself till he was sure he could deliver the goods." Как вся их чертова порода, он не собирался открывать карты, пока не убедился в выигрыше.
"I wonder," said Tommy thoughtfully. - Ну, не знаю, - задумчиво сказал Томми.
Julius turned on him. "You wonder what?" - Чего не знаешь? - накинулся на него Джулиус.
"Whether that was his real reason." - В этом ли настоящая причина.
"Sure. -А в чем?
You bet your life it was." Стопроцентно так.
Tommy shook his head unconvinced. Но Томми только покачал головой.
Sir James arrived punctually at eight o'clock, and Julius introduced Tommy. Сэр Джеймс появился точно в восемь, и Джулиус представил ему Томми.
Sir James shook hands with him warmly. Сэр Джеймс тепло пожал ему руку.
"I am delighted to make your acquaintance, Mr. Beresford. - Очень рад познакомиться с вами, мистер Бересфорд.
I have heard so much about you from Miss Tuppence"-he smiled involuntarily-"that it really seems as though I already know you quite well." Я столько слышал о вас от мисс Таппенс, - он невольно улыбнулся, - что у меня такое ощущение, будто мы знакомы очень давно.
"Thank you, sir," said Tommy with his cheerful grin. He scanned the great lawyer eagerly. - Благодарю вас, сэр, - ответил Томми с обычной своей веселой усмешкой, пожирая глазами знаменитого адвоката.
Like Tuppence, he felt the magnetism of the other's personality. He was reminded of Mr. Carter. Как и Таппенс, он сразу ощутил магнетизм личности сэра Джеймса, и ему вспомнился мистер Картер.
The two men, totally unlike so far as physical resemblance went, produced a similar effect. Хотя внешне эти два человека были абсолютно непохожи, впечатление они производили одинаковое.
Beneath the weary manner of the one and the professional reserve of the other, lay the same quality of mind, keen-edged like a rapier. Внешняя беспристрастность одного и профессиональная сдержанность другого скрывали острый, как рапира, ум.
In the meantime he was conscious of Sir James's close scrutiny. Он чувствовал, что сэр Джеймс тоже внимательно его разглядывает.
When the lawyer dropped his eyes the young man had the feeling that the other had read him through and through like an open book. Когда тот отвел глаза, у Томми было такое чувство, будто его прочли, как открытую книгу.
He could not but wonder what the final judgment was, but there was little chance of learning that. Естественно, он был не прочь узнать, какой ему был вынесен приговор, но шансов на это не было никаких.
Sir James took in everything, but gave out only what he chose. Сэр Джеймс замечал все, но предпочитал не распространяться о своих открытиях.
A proof of that occurred almost at once. Что и подтвердилось в самом ближайшем будущем.
Immediately the first greetings were over Julius broke out into a flood of eager questions. Джулиус тут же засыпал его вопросами.
How had Sir James managed to track the girl? Как сэру Джеймсу удалось найти его двоюродную сестру?
Why had he not let them know that he was still working on the case? Почему он скрыл от них, что продолжает поиски?
And so on. Ну, и так далее.
Sir James stroked his chin and smiled. Сэр Джеймс только поглаживал подбородок и улыбался.
At last he said: В конце концов он сказал:
"Just so, just so. Well, she's found. - Не горячитесь так, ведь она нашлась.
And that's the great thing, isn't it? Eh! А это главное. Не так ли?
Come now, that's the great thing?" Ведь это главное?
"Sure it is. - Само собой.
But just how did you strike her trail? Но все-таки, как вам удалось напасть на ее след?
Miss Tuppence and I thought you'd quit for good and all." Мы с мисс Таппенс думали, что вы уже махнули рукой на эту историю.
"Ah!" The lawyer shot a lightning glance at him, then resumed operations on his chin. "You thought that, did you? - А-а! - Адвокат бросил на него пронизывающий взгляд и продолжал поглаживать подбородок. -Вот, значит, что вы подумали?
Did you really? H'm, dear me." Так-так.
"But I guess I can take it we were wrong," pursued Julius. - Но теперь я вижу, что мы ошиблись, - не отступал Джулиус.
"Well, I don't know that I should go so far as to say that. - Ну, так категорически я не стал бы этого утверждать.
But it's certainly fortunate for all parties that we've managed to find the young lady." Однако, ко всеобщему удовольствию, мы сумели отыскать вашу барышню.
"But where is she?" demanded Julius, his thoughts flying off on another tack. "I thought you'd be sure to bring her along?" - Но где она? - воскликнул Джулиус, думая уже о другом. - Вы, конечно, привезли ее с собой?
"That would hardly be possible," said Sir James gravely. - К сожалению, это было невозможно, - мягко сказал сэр Джеймс.
"Why?" - Почему?
"Because the young lady was knocked down in a street accident, and has sustained slight injuries to the head. - Потому что бедняжку сбила машина, и у нее небольшая травма головы.
She was taken to the infirmary, and on recovering consciousness gave her name as Jane Finn. Ее отвезли в больницу, и там она, как только очнулась, сказала, что ее зовут Джейн Финн.
When-ah!-I heard that, I arranged for her to be removed to the house of a doctor-a friend of mine, and wired at once for you. Когда... э-э... я услышал про это, то настоял, чтобы ее перевезли в дом врача, моего хорошего друга, и тут же телеграфировал вам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x