Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But she's not like her photo one bit. Но только она совсем не такая, как на фотографии.
At least I suppose she is in a way-must be-because I recognized her right off. То есть она, конечно, похожа на себя, а то как бы я ее узнал?
If I'd seen her in a crowd I'd have said Встреть я ее на улице, так сразу сказал бы:
'There's a girl whose face I know' right away without any hesitation. "Это лицо мне хорошо знакомо".
But there was something about that photo"-Julius shook his head, and heaved a sigh-"I guess romance is a mighty queer thing!" Но на фотографии в нем было что-то такое... -Джулиус покачал головой и тяжело вздохнул. -Странная штука романтическая любовь!
"It must be," said Tommy coldly, "if you can come over here in love with one girl, and propose to another within a fortnight." - Еще бы не странная, - холодно согласился Томми. - Раз ты способен приехать сюда из любви к одной девушке, а через полмесяца сделать предложение другой.
Julius had the grace to look discomposed. У Джулиуса хватило совести изобразить смущение.
"Well, you see, I'd got a sort of tired feeling that I'd never find Jane-and that it was all plumb foolishness anyway. - Ну, понимаешь, меня тоска взяла, я решил, что Джейн я так и не отыщу... И что вообще все это чистая глупость.
And then-oh, well, the French, for instance, are much more sensible in the way they look at things. Ну, и... французы, например, смотрят на все это куда более здраво.
They keep romance and marriage apart--" И не припутывают к женитьбе романтическую любовь.
Tommy flushed. Томми побагровел.
"Well, I'm damned! - Черт меня побери!
If that's--" Да если...
Julius hastened to interrupt. Джулиус поспешил его перебить:
"Say now, don't be hasty. - Подожди, дай сказать!
I don't mean what you mean. Я не про то, что ты думаешь.
I take it Americans have a higher opinion of morality than you have even. И вообще, американцы чтут нравственные устои даже побольше, чем вы.
What I meant was that the French set about marriage in a businesslike way-find two people who are suited to one another, look after the money affairs, and see the whole thing practically, and in a businesslike spirit." Я только к слову хотел сказать, что французы смотрят на брак трезво, тщательно подбирают жениха и невесту, составляют контракт, у них чисто деловой, практический подход к таким вещам.
"If you ask me," said Tommy, "we're all too damned businesslike nowadays. - Если хочешь знать мое мнение, слушай, -процедил сквозь зубы Томми. - Мы все стали слишком уж деловыми.
We're always saying, Нам только и заботы:
'Will it pay?' "А что мы с этого получим?"
The men are bad enough, and the girls are worse!" Нам, мужчинам, а уж девушкам тогда сам Бог велел!
"Cool down, son. Don't get so heated." - Поостынь, старина, не горячись так.
"I feel heated," said Tommy. -А я люблю жару! - отрезал Томми.
Julius looked at him and judged it wise to say no more. Поглядев на него, Джулиус счел за благо промолчать.
However, Tommy had plenty of time to cool down before they reached Holyhead, and the cheerful grin had returned to his countenance as they alighted at their destination. Впрочем, у Томми было еще достаточно времени поостыть, и когда они вышли на платформу в Холихеде, на его губах играла обычная веселая улыбка.
After consultation, and with the aid of a road map, they were fairly well agreed as to direction, so were able to hire a taxi without more ado and drive out on the road leading to Treaddur Bay. Наведя справки и вооружившись картой, они обсудили, куда им лучше ехать, и, взяв такси, выехали на шоссе, ведущее к Треддер-Бей.
They instructed the man to go slowly, and watched narrowly so as not to miss the path. Шоферу они велели ехать медленно и старательно следили за обочиной, чтобы не проскочить мимо тропы.
They came to it not long after leaving the town, and Tommy stopped the car promptly, asked in a casual tone whether the path led down to the sea, and hearing it did paid off the man in handsome style. Через несколько минут они поравнялись с ней. Томми попросил шофера остановиться и небрежно спросил, не ведет ли эта тропа к морю, а услышав, что ведет, щедро с ним расплатился.
A moment later the taxi was slowly chugging back to Holyhead. Tommy and Julius watched it out of sight, and then turned to the narrow path. Минуту спустя такси уже удалялось в сторону Холихеда, и Томми с Джулиусом, подождав, пока оно исчезло из виду, зашагали по узкой тропе.
"It's the right one, I suppose?" asked Tommy doubtfully. "There must be simply heaps along here." - А вдруг это не та? - с сомнением спросил Томми. - Их же тут, наверное, не перечесть.
"Sure it is. - Да нет, та самая.
Look at the gorse. Вот кусты дрока.
Remember what Jane said?" Помнишь, что сказала Джейн?
Tommy looked at the swelling hedges of golden blossom which bordered the path on either side, and was convinced. Томми поглядел на золотые кисти по обеим сторонам тропинки и перестал спорить.
They went down in single file, Julius leading. Они шли гуськом - Джулиус впереди.
Twice Tommy turned his head uneasily. Julius looked back. Раза два Томми с тревогой оглянулся, и Джулиус через плечо бросил:
"What is it?" - Что там?
"I don't know. - Не знаю.
I've got the wind up somehow. Мне почему-то не по себе.
Keep fancying there's some one following us." Все время кажется, что за нами кто-то идет.
"Can't be," said Julius positively. "We'd see him." - Ерунда, - ответил Джулиус. - Мы бы заметили.
Tommy had to admit that this was true. Nevertheless, his sense of uneasiness deepened. Томми не мог с этим не согласиться, но его безотчетная тревога продолжала расти.
In spite of himself he believed in the omniscience of the enemy. Вопреки доводам рассудка, он уверовал в сверхъестественную осведомленность их противника.
"I rather wish that fellow would come along," said Julius. He patted his pocket. "Little William here is just aching for exercise!" - А я был бы рад, - заметил Джулиус, похлопывая себя по карману. - Малышу Вилли неплохо бы поразмяться.
"Do you always carry it-him-with you?" inquired Tommy with burning curiosity. - А ты что, всегда носишь его при себе? - с любопытством осведомился Томми.
"Most always. - Почти.
I guess you never know what might turn up." Ведь никогда заранее не знаешь, в какой угодишь переплет.
Tommy kept a respectful silence. He was impressed by little William. Томми почтительно промолчал: Малыш Вилли произвел на него большое впечатление.
It seemed to remove the menace of Mr. Brown farther away. Даже сам мистер Браун выглядел теперь не таким грозным.
The path was now running along the side of the cliff, parallel to the sea. Они уже спускались под обрыв.
Suddenly Julius came to such an abrupt halt that Tommy cannoned into him. Внезапно Джулиус резко остановился, Томми даже налетел на него.
"What's up?" he inquired. - Что случилось? - спросил он.
"Look there. - А ты погляди!
If that doesn't beat the band!" Это надо же!
Tommy looked. Standing out half obstructing the path was a huge boulder which certainly bore a fanciful resemblance to a "begging" terrier. И Томми увидел: тропа огибала большой валун, который бесспорно напоминал терьера, ставшего на задние лапы.
"Well," said Tommy, refusing to share Julius's emotion, "it's what we expected to see, isn't it?" - Ну и что? - сказал Томми с полным равнодушием. - Что тут особенного? Ведь мы и должны были наткнуться здесь на этот камень.
Julius looked at him sadly and shook his head. Джулиус поглядел на него с сожалением и покачал головой.
"British phlegm! -Уж эти мне англичане!
Sure we expected it-but it kind of rattles me, all the same, to see it sitting there just where we expected to find it!" Должны были! Ну, разве не здорово, что он действительно здесь торчит.
Tommy, whose calm was, perhaps, more assumed than natural, moved his feet impatiently. Томми, чье хладнокровие было скорее напускным, нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
"Push on. What about the hole?" - Ну, где она там, эта дырка?
They scanned the cliff-side narrowly. Они принялись дотошно обследовать скалу.
Tommy heard himself saying idiotically: Томми не нашел ничего лучше, как изречь:
"The gorse won't be there after all these years." - А ветка-то давно сгнила.
And Julius replied solemnly: В ответ на эту идиотскую реплику Джулиус очень сосредоточенно заметил:
"I guess you're right." - Я думаю, ты прав.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x