Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"He gives the name of Mr. Julius P. - Назвался мистером Джулиусом П.
Hersheimmer." Херсхейммером.
"Hersheimmer," repeated Kramenin thoughtfully. "I have heard that name before." -Херсхейммер...- задумчиво повторил Краменин. - Знакомая фамилия.
"His father was one of the steel kings of America," explained the secretary, whose business it was to know everything. "This young man must be a millionaire several times over." - Его отец был одним из стальных королей Америки, - объяснил секретарь, обязанностью которого было знать все. - У этого молодого человека за душой, наверное, не один десяток миллионов.
The other's eyes narrowed appreciatively. Краменин прищурился.
"You had better go down and see him, Ivan. - Пойди поговори с ним, Иван.
Find out what he wants." Узнай, что ему нужно.
The secretary obeyed, closing the door noiselessly behind him. Секретарь послушно вышел, бесшумно притворив за собой дверь.
In a few minutes he returned. Он скоро вернулся.
"He declines to state his business-says it is entirely private and personal, and that he must see you." - Отказывается что-либо объяснить. Говорит, что дело абсолютно личное, и что ему необходимо вас видеть.
"A millionaire several times over," murmured Kramenin. "Bring him up, my dear Ivan." - Не один десяток миллионов, - пробормотал Краменин. - Ведите его сюда, мой дорогой Иван.
The secretary left the room once more, and returned escorting Julius. Секретарь снова вышел и привел Джулиуса.
"Monsieur Kramenin?" said the latter abruptly. - Мосье Краменин? - резко спросил посетитель.
The Russian, studying him attentively with his pale venomous eyes, bowed. Русский наклонил голову, внимательно вглядываясь в него своими светлыми змеиными глазами.
"Pleased to meet you," said the American. "I've got some very important business I'd like to talk over with you, if I can see you alone." He looked pointedly at the other. - Рад с вами познакомиться, - сказал американец. -У меня к вам очень важное дело, которое я хотел бы обговорить с вами наедине. - И он выразительно посмотрел на секретаря.
"My secretary, Monsieur Grieber, from whom I have no secrets." -Мой секретарь, мосье Грибер. От него у меня нет секретов.
"That may be so-but I have," said Julius dryly. "So I'd be obliged if you'd tell him to scoot." - Возможно. Но у меня есть, - заметил Джулиус сухо, - а потому буду весьма обязан, если вы прикажете ему убраться.
"Ivan," said the Russian softly, "perhaps you would not mind retiring into the next room--" - Иван, - мягко сказал русский, - уважь гостя, побудь в соседней комнате.
"The next room won't do," interrupted Julius. "I know these ducal suites-and I want this one plumb empty except for you and me. - Никаких соседних комнат! - перебил Джулиус. -Знаю я номера в таких отелях! Я должен быть уверен, что нас никто не услышит.
Send him round to a store to buy a penn'orth of peanuts." Пошлите его в лавочку купить фунтик орехов.
Though not particularly enjoying the American's free and easy manner of speech, Kramenin was devoured by curiosity. Манеры американца не слишком понравились Краменину, но он сгорал от любопытства.
"Will your business take long to state?" - А ваше дело займет много времени?
"Might be an all night job if you caught on." - Если оно вас заинтересует - возможно, и всю ночь.
"Very good, Ivan. - Ну, хорошо.
I shall not require you again this evening. Иван, ты мне больше сегодня не понадобишься.
Go to the theatre-take a night off." Сходи в театр, немножко развлечешься.
"Thank you, your excellency." - Благодарю вас, ваше превосходительство.
The secretary bowed and departed. Секретарь с поклоном удалился.
Julius stood at the door watching his retreat. Джулиус, стоя у двери, провожал его взглядом.
Finally, with a satisfied sigh, he closed it, and came back to his position in the centre of the room. И наконец с удовлетворенным вздохом закрыл дверь.
"Now, Mr. Hersheimmer, perhaps you will be so kind as to come to the point?" - Ну, а теперь, мистер Херсхейммер, вы удовлетворены? Можете излагать свое дело.
"I guess that won't take a minute," drawled Julius. Then, with an abrupt change of manner: "Hands up-or I shoot!" - Это я сейчас, - начал Джулиус, растягивая слова. - Руки вверх, или я стреляю, - докончил он совсем другим тоном.
For a moment Kramenin stared blindly into the big automatic, then, with almost comical haste, he flung up his hands above his head. Секунду Краменин тупо смотрел на дуло пистолета, потом почти с комической торопливостью вскинул руки над головой.
In that instant Julius had taken his measure. The man he had to deal with was an abject physical coward-the rest would be easy. За эту секунду Джулиус успел оценить его: Краменин был жалким трусом, так что больших хлопот с ним не предвиделось.
"This is an outrage," cried the Russian in a high hysterical voice. "An outrage! - Это насилие! - истерически взвизгнул русский. -Насилие!
Do you mean to kill me?" Вы хотите меня убить?
"Not if you keep your voice down. - Нет, если вы не будете так вопить.
Don't go edging sideways towards that bell. И не подбирайтесь к звонку.
That's better." Так-то оно лучше.
"What do you want? - Что вам надо?
Do nothing rashly. Не торопитесь!
Remember my life is of the utmost value to my country. Не забывайте, я очень нужен моей стране. Моя жизнь мне не принадлежит.
I may have been maligned--" Возможно, меня очернили...
"I reckon," said Julius, "that the man who let daylight into you would be doing humanity a good turn. - В таком случае, - сказал Джулиус, - тот, кто вас продырявит и, стало быть, впустит в вас немножко света, окажет человечеству хорошую услугу.
But you needn't worry any. I'm not proposing to kill you this trip-that is, if you're reasonable." Но не беспокойтесь, убивать вас я пока не собираюсь. Конечно, если вы будете себя разумно вести.
The Russian quailed before the stern menace in the other's eyes. He passed his tongue over his dry lips. Русский съежился под его угрожающим взглядом и облизнул пересохшие губы.
"What do you want? - Чего вы хотите?
Money?" Денег?
"No. - Нет.
I want Jane Finn." Мне нужна Джейн Финн.
"Jane Finn? - Джейн Финн?..
I-never heard of her!" Я... В первый раз о ней слышу.
"You're a darned liar! - Врете!
You know perfectly who I mean." Вы прекрасно знаете, о ком я говорю.
"I tell you I've never heard of the girl." - Говорю вам, я никогда о ней не слышал.
"And I tell you," retorted Julius, "that Little Willie here is just hopping mad to go off!" - Вот и я говорю, - подхватил Джулиус, - что Малышу Вилли не терпится рявкнуть как следует.
The Russian wilted visibly. Русский мигом сник.
"You wouldn't dare--" -Вы не посмеете...
"Oh, yes, I would, son!" - Еще как посмею, старина!
Kramenin must have recognized something in the voice that carried conviction, for he said sullenly: Его тон, видимо, убедил Краменина, и он нехотя выдавил:
"Well? Granted I do know who you mean-what of it?" - Ну, предположим, я знаю, о ком вВы говорите. Дальше что?
"You will tell me now-right here-where she is to be found." - Дальше вы мне прямо сейчас скажете, где ее можно найти.
Kramenin shook his head. Краменин мотнул головой.
"I daren't." - Не могу.
"Why not?" - Это почему же?
"I daren't. You ask an impossibility." - Вы просите невозможного.
"Afraid, eh? - Боитесь, а?
Of whom? Кого бы это?
Mr. Brown? Мистера Брауна?
Ah, that tickles you up! А,задергались!
There is such a person, then? Значит, он все-таки существует?
I doubted it. До сих пор я в этом сомневался.
And the mere mention of him scares you stiff!" Это же надо! Так трястись при одном упоминании о нем!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x