Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
George spoke over his shoulder: "Cross-roads here, sir. - Впереди перекресток, сэр.
I'm not sure of the way." Я не знаю, куда поворачивать.
The car slowed down till it hardly moved. Машина теперь еле ползла.
As it did so a figure climbed suddenly over the back, and plunged head first into the midst of them. Внезапно кто-то перевалился через багажник и головой вперед рухнул между ними.
"Sorry," said Tommy, extricating himself. - Извините, - сказал Томми, принимая вертикальное положение.
A mass of confused exclamations greeted him. На него обрушился град восклицаний и вопросов.
He replied to them severally: Он ответил на них разом:
"Was in the bushes by the drive. - Прятался в кустах у аллеи.
Hung on behind. Прицепился к багажнику.
Couldn't let you know before at the pace you were going. Вы так мчались, что я и окликнуть вас не мог.
It was all I could do to hang on. Думал только о том, как бы не сорваться.
Now then, you girls, get out!" А теперь, девочки, вылезайте!
"Get out?" -Что?
"Yes. - Да-да.
There's a station just up that road. Вон там станция.
Train due in three minutes. Поезд через три минуты.
You'll catch it if you hurry." Вы еще успеете.
"What the devil are you driving at?" demanded Julius. "Do you think you can fool them by leaving the car?" - Какого черта нам вылезать? - рявкнул Джулиус. - Ты что, надеешься сбить их со следа?
"You and I aren't going to leave the car. Only the girls." Размечтался! - Мы с тобой вылезать не будем, только девочки.
"You're crazed, Beresford. Stark staring mad! -Ты свихнулся, Бересфорд, просто ополоумел.
You can't let those girls go off alone. Их нельзя отпускать одних.
It'll be the end of it if you do." Тогда все сорвется.
Tommy turned to Tuppence. Томми повернулся к Таппенс.
"Get out at once, Tuppence. Take her with you, and do just as I say. - Немедленно вылезай, Таппенс, забирай ее и делай то, что я скажу.
No one will do you any harm. С вами ничего не случится.
You're safe. Вы в полной безопасности.
Take the train to London. Go straight to Sir James Peel Edgerton. Садитесь в лондонский поезд, с вокзала поезжайте прямо к сэру Джеймсу Пилю Эджертону.
Mr. Carter lives out of town, but you'll be safe with him." Мистер Картер живет за городом, там вы будете в полной безопасности.
"Darn you!" cried Julius. "You're mad. - Да провались ты! - крикнул Джулиус. -Сумасшедший!
Jane, you stay where you are." Джейн, сиди где сидишь.
With a sudden swift movement, Tommy snatched the revolver from Julius's hand, and levelled it at him. Молниеносным движением Томми выхватил пистолет из руки Джулиуса и навел на него.
"Now will you believe I'm in earnest? - Теперь ты понял, что я не шучу?
Get out, both of you, and do as I say-or I'll shoot!" Вылезайте, обе, и делайте, что я говорю... или я стреляю!
Tuppence sprang out, dragging the unwilling Jane after her. Таппенс выпрыгнула и потащила за собой упирающуюся Джейн.
"Come on, it's all right. - Идем, все будет хорошо.
If Tommy's sure-he's sure. Раз Томми говорит, значит, он знает.
Be quick. Быстрей!
We'll miss the train." Мы упустим поезд.
They started running. Девушки побежали по шоссе.
Julius's pent-up rage burst forth. Ярость Джулиуса вырвалась наружу:
"What the hell--" - Какого дьявола...
Tommy interrupted him. "Dry up! I want a few words with you, Mr. Julius Hersheimmer." - Заткнись! - перебил его Томми. - Мне надо с вами поговорить, мистер Джулиус П. Херсхейммер.
CHAPTER XXV. JANE'S STORY Глава 25 Рассказ Джейн
HER arm through Jane's, dragging her along, Tuppence reached the station. Ухватив Джейн под руку, Таппенс потащила ее к платформе.
Her quick ears caught the sound of the approaching train. Ее чуткий слух уловил шум приближающегося поезда.
"Hurry up," she panted, "or we'll miss it." - Быстрей, - выдохнула она, - а то не успеем!
They arrived on the platform just as the train came to a standstill. Они вбежали на платформу как раз в тот момент, когда поезд остановился.
Tuppence opened the door of an empty first-class compartment, and the two girls sank down breathless on the padded seats. Таппенс открыла дверцу пустого купе, и они, задыхаясь, упали на мягкий диван.
A man looked in, then passed on to the next carriage. В дверь заглянул какой-то мужчина, потом прошел к соседнему купе.
Jane started nervously. Джейн вздрогнула.
Her eyes dilated with terror. She looked questioningly at Tuppence. Ее глаза расширились от ужаса, и она вопросительно посмотрела на Таппенс.
"Is he one of them, do you think?" she breathed. - А если это один из них? - едва дыша, прошептала она.
Tuppence shook her head. Таппенс покачала головой.
"No, no. - Нет-нет.
It's all right." She took Jane's hand in hers. "Tommy wouldn't have told us to do this unless he was sure we'd be all right." Все в порядке. - Она ласково сжала руку Джейн. -Если бы Томми не был твердо уверен, что все будет хорошо, он никогда бы не отправил нас одних.
"But he doesn't know them as I do!" The girl shivered. "You can't understand. - Но он не знает их так, как знаю я! - Джейн задрожала. - Тебе этого не понять.
Five years! Five long years! Пять лет... Целых пять лет!
Sometimes I thought I should go mad." Иногда мне казалось, что я сойду с ума.
"Never mind. - Забудь.
It's all over." Все уже позади.
"Is it?" -Ты думаешь?
The train was moving now, speeding through the night at a gradually increasing rate. Поезд тем временем тронулся и, набирая скорость, устремился в ночной мрак.
Suddenly Jane Finn started up. Внезапно Джейн Финн испуганно вскочила.
"What was that? - Что это?
I thought I saw a face-looking in through the window." По-моему, я видела лицо... Кто-то заглянул в окно.
"No, there's nothing. -Там же ничего нет.
See." Tuppence went to the window, and lifting the strap let the pane down. Вот, сама посмотри. - Таппенс подошла к окну и опустила раму.
"You're sure?" -Ты уверена?
"Quite sure." - Абсолютно.
The other seemed to feel some excuse was necessary: "I guess I'm acting like a frightened rabbit, but I can't help it. - Наверное, я похожа на трусливого кролика, -несколько смущенно сказала Джейн. - Но я ничего не могу с собой поделать.
If they caught me now they'd--" Her eyes opened wide and staring. Ведь если они теперь меня поймают... - Ее глаза округлились от ужаса, и она невидящим взглядом смотрела прямо перед собой.
"Don't!" implored Tuppence. "Lie back, and don't think. - Не надо! - умоляюще воскликнула Таппенс. -Приляг и ни о чем не думай.
You can be quite sure that Tommy wouldn't have said it was safe if it wasn't." Можешь не сомневаться: раз Томми сказал, что нам ничего не грозит, значит, не грозит.
"My cousin didn't think so. - Но мой двоюродный брат так не считает.
He didn't want us to do this." Он не хотел отпускать нас одних.
"No," said Tuppence, rather embarrassed. - Да-а, - протянула Таппенс, немного смутившись.
"What are you thinking of?" said Jane sharply. - О чем ты сейчас думаешь? - спросила Джейн отрывисто.
"Why?" - Почему ты спрашиваешь?
"Your voice was so-queer!" - У тебя голос... какой-то странный.
"I was thinking of something," confessed Tuppence. "But I don't want to tell you-not now. - Да, мне кое-что пришло в голову, - призналась Таппенс. - Но пока я ничего не скажу.
I may be wrong, but I don't think so. Ведь я могу ошибиться, впрочем, вряд ли.
It's just an idea that came into my head a long time ago. Собственно, я давно об этом думала, очень давно.
Tommy's got it too-I'm almost sure he has. И Томми, по-моему, тоже... Но ты не волнуйся.
But don't you worry-there'll be time enough for that later. У нас еще будет время все обсудить.
And it mayn't be so at all! Do what I tell you-lie back and don't think of anything." Тем более, не исключено, что все обстоит совсем иначе. Ну, пожалуйста, ляг и ни о чем не думай.
"I'll try." The long lashes drooped over the hazel eyes. - Попробую. - Смежив длинные ресницы, она закрыла глаза.
Tuppence, for her part, sat bolt upright-much in the attitude of a watchful terrier on guard. Но Таппенс продолжала сидеть, она была начеку, точно бдительный терьер, которому поручили охранять сад.
In spite of herself she was nervous. Вопреки ее собственным заверениям, ей было не по себе.
Her eyes flashed continually from one window to the other. She noted the exact position of the communication cord. Она не сводила глаз с окон, и кнопка звонка была у нее под рукой.
What it was that she feared, she would have been hard put to it to say. Таппенс и сама не знала, что ее так тревожит.
But in her own mind she was far from feeling the confidence displayed in her words. Однако на самом деле совсем не испытывала той спокойной уверенности, которую изображала.
Not that she disbelieved in Tommy, but occasionally she was shaken with doubts as to whether anyone so simple and honest as he was could ever be a match for the fiendish subtlety of the arch-criminal. Она, конечно, верила Томми, но ее все же одолевали сомнения. Разве может такой простодушный и честный человек тягаться с этим дьявольски хитрым преступником? И не угодить при этом в ловушку?
If they once reached Sir James Peel Edgerton in safety, all would be well. Если они благополучно доберутся до сэра Джеймса Пиля Эджертона, все обойдется.
But would they reach him? Но доберутся ли?
Would not the silent forces of Mr. Brown already be assembling against them? А что, если мистер Браун уже наслал на них свою невидимую рать?
Even that last picture of Tommy, revolver in hand, failed to comfort her. Даже воспоминание о том, как Томми стоял с револьвером в руке, ее не успокаивало.
By now he might be overpowered, borne down by sheer force of numbers.... Tuppence mapped out her plan of campaign. Как знать, может, сейчас он уже в их лапах, они могли его одолеть, ведь их много... Таппенс решила составить свой план действий.
As the train at length drew slowly into Charing Cross, Jane Finn sat up with a start. Когда поезд наконец подкатил к перрону Черинг-Кросс, Джейн Финн испуганно вскочила.
"Have we arrived? - Приехали?
I never thought we should!" А я и не надеялась.
"Oh, I thought we'd get to London all right. - Да нет, до Лондона ничего случиться не могло.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x