Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The subject had always interested me, and I'd read an awful lot about it. Меня всегда интересовал этот феномен, и я прочла много специальных книг.
I had the whole thing at my finger-tips. Так что примерно знала, как себя вести.
If only I could succeed in carrying the bluff through, it might save me. Если мне удастся заморочить их, у меня появятся шансы на спасение.
I said a prayer, and drew a long breath. Then I opened my eyes and started babbling in French! Я помолилась, глубоко вздохнула, а потом открыла глаза и принялась что-то бормотать по-французски!
"Mrs. Vandemeyer came round the screen at once. Миссис Вандемейер примчалась сразу же.
Her face was so wicked I nearly died, but I smiled up at her doubtfully, and asked her in French where I was. И на лице у нее была такая злость... я до смерти перепугалась. Но заставила себя недоумевающе ей улыбнуться и спросила по-французски, что со мной.
"It puzzled her, I could see. Как я поняла по ее лицу, это сбило ее с толку.
She called the man she had been talking to. Она позвала мужчину, с которым разговаривала.
He stood by the screen with his face in shadow. He spoke to me in French. Он встал у ширмы так, что его лицо оставалось в тени, и заговорил со мной по-французски.
His voice was very ordinary and quiet, but somehow, I don't know why, he scared me worse than the woman. Голос у него был самый обыкновенный и тихий, но все равно его я, не знаю почему, испугалась куда больше, чем миссис Вандемейер.
I felt he'd seen right through me, but I went on playing my part. I asked again where I was, and then went on that there was something I must remember-must remember-only for the moment it was all gone. У меня было ощущение, что он видит меня насквозь, но я продолжала играть свою роль и снова спросила, где я, потом добавила, что мне необходимо что-то вспомнить - совершенно необходимо! И только сейчас все куда-то пропало.
I worked myself up to be more and more distressed. Я все больше и больше волновалась.
He asked me my name. I said I didn't know-that I couldn't remember anything at all. Он спросил, как меня зовут, я ответила, что не знаю, что я ничего, ничегошеньки не помню.
"Suddenly he caught my wrist, and began twisting it. Вдруг он схватил меня за руку и начал ее выворачивать.
The pain was awful. Боль была ужасная.
I screamed. Я закричала.
He went on. I screamed and screamed, but I managed to shriek out things in French. Он крутил и крутил, а я кричала, кричала - но только по-французски.
I don't know how long I could have gone on, but luckily I fainted. Не знаю, сколько бы я так выдержала, но, к счастью, мне стало дурно.
The last thing I heard was his voice saying: Теряя сознание, я услышала, как он сказал:
' That's not bluff! "Это не симуляция!
Anyway, a kid of her age wouldn't know enough.' Да и у девчонки ее возраста просто не может быть необходимых специальных знаний".
I guess he forgot American girls are older for their age than English ones, and take more interest in scientific subjects. Видно, он забыл, что американские девушки в этом смысле много старше своих английских сверстниц и больше интересуются наукой.
"When I came to, Mrs. Vandemeyer was sweet as honey to me. Когда я пришла в себя, миссис Вандемейер просто источала нежность и заботливость.
She'd had her orders, I guess. Видимо, таковы были инструкции.
She spoke to me in French-told me I'd had a shock and been very ill. I should be better soon. Она заговорила со мной по-французски, объяснила, что я перенесла тяжелый шок и была очень больна.
I pretended to be rather dazed-murmured something about the 'doctor' having hurt my wrist. Я разыграла полубессознательное состояние и пожаловалась, что "доктор" очень больно сжал мне запястье.
She looked relieved when I said that. Ее мои слова, казалось, обрадовали.
"By and by she went out of the room altogether. Потом она вышла из комнаты.
I was suspicious still, and lay quite quiet for some time. На всякий случай я продолжала лежать тихо, почти не шевелясь.
In the end, however, I got up and walked round the room, examining it. Потом встала и обошла комнату.
I thought that even if anyone was watching me from somewhere, it would seem natural enough under the circumstances. Я решила, что такое поведение должно выглядеть естественным, если за мной и правда подглядывают.
It was a squalid, dirty place. Комната была убогой и грязной.
There were no windows, which seemed queer. Ни одного окна - мне это показалось странным.
I guessed the door would be locked, but I didn't try it. Дверь, я полагаю, была заперта, но я не стала проверять.
There were some battered old pictures on the walls, representing scenes from Faust." На стенах висели пожелтелые гравюры, изображавшие сцены из "Фауста".
Jane's two listeners gave a simultaneous Таппенс и сэр Джеймс хором воскликнули
"Ah!" "А-а!".
The girl nodded. Джейн кивнула.
"Yes-it was the place in Soho where Mr. Beresford was imprisoned. - Да. Это была та самая комната, где заперли мистера Бересфорда.
Of course, at the time I didn't even know if I was in London. Естественно, тогда я не знала, что нахожусь в Лондоне, а тем более - в Сохо.
One thing was worrying me dreadfully, but my heart gave a great throb of relief when I saw my ulster lying carelessly over the back of a chair. Меня мучительно грызла одна мысль... И я даже ахнула от облегчения, когда увидела, что мой плащ небрежно брошен на спинку стула.
And the magazine was still rolled up in the pocket! И свернутый журнал по-прежнему торчит из кармана!
"If only I could be certain that I was not being overlooked! Если бы я могла знать точно, что за мной не следят!
I looked carefully round the walls. There didn't seem to be a peep-hole of any kind-nevertheless I felt kind of sure there must be. Я оглядела стены, но ничего подозрительного не увидела, и все-таки меня не оставляло ощущение, что где-то в них скрыто отверстие.
All of a sudden I sat down on the edge of the table, and put my face in my hands, sobbing out a Тогда я вдруг прислонилась к столу, закрыла лицо руками и с рыданием вскрикнула:
' Mon Dieu! "Mon Dieu!
Mon Dieu!' Mon Dieu!"
I've got very sharp ears. I distinctly heard the rustle of a dress, and slight creak. У меня очень острый слух, и я явственно расслышала шелест платья и легкое поскрипывание.
That was enough for me. Мне этого было достаточно.
I was being watched! За мной следят!
"I lay down on the bed again, and by and by Mrs. Vandemeyer brought me some supper. Я снова легла, и через какое-то время миссис Вандемейер принесла мне ужин.
She was still sweet as they make them. Она все еще была мила до тошноты.
I guess she'd been told to win my confidence. Наверное, ей приказали завоевать мое доверие.
Presently she produced the oilskin packet, and asked me if I recognized it, watching me like a lynx all the time. Внезапно она достала пакетик из клеенки и спросила, узнаю ли я его. А сама так и впилась в меня глазищами.
"I took it and turned it over in a puzzled sort of way. Я взяла его и с недоумением повертела в руках.
Then I shook my head. I said that I felt I ought to remember something about it, that it was just as though it was all coming back, and then, before I could get hold of it, it went again. Потом покачала головой и сказала, что мне чудится, будто я что-то о нем вспоминаю, будто вот-вот вспомню все, но в памяти полный провал.
Then she told me that I was her niece, and that I was to call her 'Aunt Rita.' Тут она мне объяснила, что я ее племянница и должна называть ее "тетя Рита".
I did obediently, and she told me not to worry-my memory would soon come back. Я послушалась, и она велела мне не тревожиться: память ко мне скоро вернется.
"That was an awful night. Ночь началась ужасно.
I'd made my plan whilst I was waiting for her. Еще до разговора с ней я продумала план действий.
The papers were safe so far, but I couldn't take the risk of leaving them there any longer. Документ пока был цел, но оставлять его в журнале и дальше казалось очень рискованным.
They might throw that magazine away any minute. Ведь в любую минуту они могли забрать плащ и выбросить журнал.
I lay awake waiting until I judged it must be about two o'clock in the morning. Then I got up as softly as I could, and felt in the dark along the left-hand wall. Я лежала так примерно до двух часов, потом встала, стараясь не шуметь, и в темноте начала тихонько водить рукой по стене слева.
Very gently, I unhooked one of the pictures from its nail-Marguerite with her casket of jewels. Очень осторожно я сняла гравюру - "Маргариту с драгоценностями".
I crept over to my coat and took out the magazine, and an odd envelope or two that I had shoved in. На цыпочках прокралась к столу и вытащила журнал вместе с парой листков, которые тоже туда засунула.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x