Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But he looked so honest, I could hardly believe it. However, I was careful in all I said, for I knew we could be overheard. There's a small hole, high up in the wall. Но он казался таким порядочным и искренним, что я невольно усомнилась в его причастности к их темным делам. Тем не менее я взвешивала каждое свое слово - в стене выше человеческого роста было маленькое отверстие, и я знала, что нас подслушивают.
"But on the Sunday afternoon a message was brought to the house. They were all very disturbed. В воскресенье днем они получили какое-то взбудоражившее их известие.
Without their knowing, I listened. Я сумела подслушать.
Word had come that he was to be killed. Им было приказано убить его.
I needn't tell the next part, because you know it. Что было затем, вы знаете.
I thought I'd have time to rush up and get the papers from their hiding-place, but I was caught. Пока он открывал засовы, я решила достать документ из тайника, думала, что успею.
So I screamed out that he was escaping, and I said I wanted to go back to Marguerite. Но они меня перехватили, и я стала кричать, что, ах, он убежал и что я хочу вернуться к Маргарите.
I shouted the name three times very loud. Это имя я повторила три раза - громко, как могла.
I knew the others would think I meant Mrs. Vandemeyer, but I hoped it might make Mr. Beresford think of the picture. Они, я знала, решат, что я имею в виду миссис Вандемейер, а я очень надеялась, что мистер Бересфорд вспомнит про гравюры.
He'd unhooked one the first day-that's what made me hesitate to trust him." Он ведь в первый день снял одну с крючка... Это тоже было причиной того, что я боялась ему довериться.
She paused. Она умолкла.
"Then the papers," said Sir James slowly, "are still at the back of the picture in that room." - Следовательно, - медленно произнес сэр Джеймс, - договор все еще спрятан в той комнате!
"Yes." The girl had sunk back on the sofa exhausted with the strain of the long story. - Да. - Джейн опять прилегла, утомленная долгим рассказом.
Sir James rose to his feet. He looked at his watch. Сэр Джеймс встал и посмотрел на часы.
"Come," he said, "we must go at once." - Идемте, - сказал он. - Нельзя терять ни минуты.
"To-night?" queried Tuppence, surprised. - Куда?- удивленно спросила Таппенс. - Ведь скоро ночь.
"To-morrow may be too late," said Sir James gravely. "Besides, by going to-night we have the chance of capturing that great man and super-criminal-Mr. Brown!" - Завтра может быть поздно, - очень серьезно ответил адвокат. - К тому же пока у нас еще есть шанс изловить гениального сверхпреступника -мистера Брауна.
There was dead silence, and Sir James continued: Наступила мертвая тишина. Затем сэр Джеймс продолжил:
"You have been followed here-not a doubt of it. - Вас выследили до моих дверей, это очевидно.
When we leave the house we shall be followed again, but not molested, for it is Mr. Brown's plan that we are to lead him. За нами также будут вести слежку, но мешать нам не станут, так как мистер Браун рассчитывает, что мы приведем его к тайнику.
But the Soho house is under police supervision night and day. There are several men watching it. Правда, дом в Сохо находится под круглосуточным наблюдением - там полно полицейских и большое число агентов.
When we enter that house, Mr. Brown will not draw back-he will risk all, on the chance of obtaining the spark to fire his mine. Но мистер Браун не отступится. Он пойдет ва-банк, лишь бы раздобыть запал для своей мины.
And he fancies the risk not great-since he will enter in the guise of a friend!" К тому же, по его расчету, риск будет не так уж велик, поскольку он войдет под личиной друга!
Tuppence flushed, then opened her mouth impulsively. Таппенс покраснела и импульсивно выпалила:
"But there's something you don't know-that we haven't told you." Her eyes dwelt on Jane in perplexity. - Но вы не все знаете... Мы не все вам сказали... -Ее взгляд растерянно обратился на Джейн.
"What is that?" asked the other sharply. "No hesitations, Miss Tuppence. - Что именно? - спросил адвокат резко. -Колебаться не время, мисс Таппенс.
We need to be sure of our going." Мы должны твердо знать, что нас ждет.
But Tuppence, for once, seemed tongue-tied. Но против обыкновения Таппенс никак не удавалось собраться с духом.
"It's so difficult-you see, if I'm wrong-oh, it would be dreadful." She made a grimace at the unconscious Jane. "Never forgive me," she observed cryptically. - Это так трудно... Понимаете, если я ошибаюсь... Даже подумать страшно... - Она выразительно покосилась на ничего не подозревающую Джейн и заключила загадочно: - Никогда мне не простит!
"You want me to help you out, eh?" - Вы хотите, чтобы я вас выручил, э?
"Yes, please. - Ну, пожалуйста!
You know who Mr. Brown is, don't you?" Вы ведь знаете, кто - мистер Браун, правда?
"Yes," said Sir James gravely. "At last I do." - Да, - сказал сэр Джеймс почти торжественно, -теперь я наконец это знаю!
"At last?" queried Tuppence doubtfully. "Oh, but I thought--" She paused. - Наконец? - повторила Таппенс с недоумением. -А я думала... - произнесла она и умолкла.
"You thought correctly, Miss Tuppence. -И не ошиблись, мисс Таппенс.
I have been morally certain of his identity for some time-ever since the night of Mrs. Vandemeyer's mysterious death." Я был уверен, что это он... с того самого дня, когда умерла миссис Вандемейер.
"Ah!" breathed Tuppence. - А-а! - Таппенс перевела дух.
"For there we are up against the logic of facts. There are only two solutions. Either the chloral was administered by her own hand, which theory I reject utterly, or else--" - Ибо логический вывод мог быть только один: либо она сама приняла хлорал, а это предположение я отвергаю, либо...
"Yes?" -Что?
"Or else it was administered in the brandy you gave her. - Либо он был подмешан к коньяку, который вы ей дали.
Only three people touched that brandy-you, Miss Tuppence, I myself, and one other-Mr. Julius Hersheimmer!" К рюмке прикасались только трое: вы, мисс Таппенс, я сам и еще один человек - мистер Джулиус Херсхейммер.
Jane Finn stirred and sat up, regarding the speaker with wide astonished eyes. Джейн Финн, вздрогнув, приподнялась и села на диване, обратив на адвоката удивленный взгляд, а он продолжал:
"At first, the thing seemed utterly impossible. - Поначалу я отгонял прочь эту чудовищную мысль.
Mr. Hersheimmer, as the son of a prominent millionaire, was a well-known figure in America. Мистер Херсхейммер, сын известного миллионера, был всегда на виду и жил в Америке.
It seemed utterly impossible that he and Mr. Brown could be one and the same. Он просто физически не мог быть мистером Брауном.
But you cannot escape from the logic of facts. Но логика - неумолимая вещь.
Since the thing was so-it must be accepted. Ход событий подсказывал именно этот вывод.
Remember Mrs. Vandemeyer's sudden and inexplicable agitation. А вспомните внезапный испуг миссис Вандемейер.
Another proof, if proof was needed. "I took an early opportunity of giving you a hint. From some words of Mr. Hersheimmer's at Manchester, I gathered that you had understood and acted on that hint. Вот вам еще одно доказательство, если бы таковое потребовалось... А помните, при первом же удобном случае я посоветовал вам быть осторожной и, судя по некоторым словам мистера Херсхейммера в Манчестере, вы поняли мой намек и вели себя очень осмотрительно.
Then I set to work to prove the impossible possible. А я задался целью доказать, что невозможное бывает возможным.
Mr. Beresford rang me up and told me, what I had already suspected, that the photograph of Miss Jane Finn had never really been out of Mr. Hersheimmer's possession--" И тут как раз мне позвонил мистер Бересфорд и сообщил, что фотография мисс Джейн Финн все это время, как я и предполагал, оставалась у мистера Херсхейммера...
But the girl interrupted. Его перебила Джейн.
Springing to her feet, she cried out angrily: Вскочив с дивана, она гневно выкрикнула:
"What do you mean? What are you trying to suggest? - На что вы намекаете?
That Mr. Brown is Julius? Вы хотите сказать, что мистер Браун - это Джулиус?!
Julius-my own cousin!" Джулиус, мой двоюродный брат?!
"No, Miss Finn," said Sir James unexpectedly. "Not your cousin. - Нет, мисс Финн, - неожиданно ответил сэр Джеймс. - Не ваш двоюродный брат.
The man who calls himself Julius Hersheimmer is no relation to you whatsoever." Человек, называющий себя Джулиусом Херсхейммером, ни в каком родстве с вами не состоит.
CHAPTER XXVI. MR. BROWN Глава 26 Мистер Браун
SIR James's words came like a bomb-shell. Слова сэра Джеймса произвели эффект разорвавшейся бомбы.
Both girls looked equally puzzled. Девушки ошеломленно молчали.
The lawyer went across to his desk, and returned with a small newspaper cutting, which he handed to Jane. Адвокат отошел к письменному столу и вернулся с газетной вырезкой, потом протянул ее Джейн.
Tuppence read it over her shoulder. Через ее плечо Таппенс прочла короткую заметку.
Mr. Carter would have recognized it. Мистер Картер сразу ее узнал бы.
It referred to the mysterious man found dead in New York. В ней сообщалось о неизвестном утопленнике, выловленном в порту Нью-Йорка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x