Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.
Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
If there's going to be any fun, now is when it will begin. | Если что-нибудь и начнется, то только теперь. |
Quick, get out. | Быстрей, быстрей! |
We'll nip into a taxi." | И бегом к такси! |
In another minute they were passing the barrier, had paid the necessary fares, and were stepping into a taxi. | Они спешно уплатили за проезд и через минуту уже сидели в машине. |
"King's Cross," directed Tuppence. Then she gave a jump. | - Кингз-Кросс, - приказала Таппенс и тут же в ужасе подскочила. |
A man looked in at the window, just as they started. She was almost certain it was the same man who had got into the carriage next to them. | В окошко заглянул человек, причем, похоже, тот самый, что сел в соседнее купе. |
She had a horrible feeling of being slowly hemmed in on every side. | У нее возникло жуткое ощущение, что вокруг них медленно смыкается железное кольцо. |
"You see," she explained to Jane, "if they think we're going to Sir James, this will put them off the scent. | - Понимаешь, - объяснила она Джейн, - если они догадывались, что мы едем к сэру Джеймсу, это собьет их с толку. |
Now they'll imagine we're going to Mr. Carter. | Теперь они решат, что мы едем к мистеру Картеру. |
His country place is north of London somewhere." | Он живет где-то в северном пригороде. |
Crossing Holborn there was a block, and the taxi was held up. | За Холборном они попали в затор. |
This was what Tuppence had been waiting for. | Именно на это и рассчитывала Таппенс. |
"Quick," she whispered. "Open the right-hand door!" | - Скорей! - шепнула она. - Открой правую дверцу! |
The two girls stepped out into the traffic. Two minutes later they were seated in another taxi and were retracing their steps, this time direct to Carlton House Terrace. | Они выпрыгнули на мостовую и через две минуты уже сидели в другом такси, которое везло их в обратном направлении к Карлтон-хаус-террас. |
"There," said Tuppence, with great satisfaction, "this ought to do them. | - Ну вот, - удовлетворенно вздохнула Таппенс. -Уж теперь-то они сбились со следа. |
I can't help thinking that I'm really rather clever! | Нет, я все-таки умница. |
How that other taxi man will swear! | Как, наверное, ругается тот таксист! |
But I took his number, and I'll send him a postal order to-morrow, so that he won't lose by it if he happens to be genuine. | Но я запомнила его номер и завтра вышлю ему деньги по почте. Так что если он и правда шофер, то внакладе не останется. |
What's this thing swerving--Oh!" | Куда он поворачивает... Ой! |
There was a grinding noise and a bump. | Раздался скрежет, и их встряхнуло. |
Another taxi had collided with them. | С ними столкнулось другое такси. |
In a flash Tuppence was out on the pavement. | В мгновение ока Таппенс очутилась на тротуаре. |
A policeman was approaching. | К месту происшествия уже направлялся полицейский. |
Before he arrived Tuppence had handed the driver five shillings, and she and Jane had merged themselves in the crowd. | Но девушка сунула шоферу пять шиллингов и они с Джейн скрылись в толпе. |
"It's only a step or two now," said Tuppence breathlessly. The accident had taken place in Trafalgar Square. | - Теперь совсем близко, - сказала Таппенс, тяжело дыша (такси столкнулось на Трафальгарской площади). |
"Do you think the collision was an accident, or done deliberately?" | - По-твоему, это случайность? Или нет? |
"I don't know. | - Не знаю. |
It might have been either." | Возможно, и не случайность. |
Hand-in-hand, the two girls hurried along. | Держась за руки, они почти бежали. |
"It may be my fancy," said Tuppence suddenly, "but I feel as though there was some one behind us." | - Может, мне только чудится, - внезапно сказала Таппенс, - по-моему, нас кто-то нагоняет. |
"Hurry!" murmured the other. "Oh, hurry!" | - Быстрее! - прошептала Джейн. - Да быстрее же! |
They were now at the corner of Carlton House Terrace, and their spirits lightened. | Они были уже на углу Карлтон-хаус-террас и немного успокоились. |
Suddenly a large and apparently intoxicated man barred their way. | Внезапно перед ними вырос верзила, он был пьян. |
"Good evening, ladies," he hiccupped. "Whither away so fast?" | - Добрый вечер, барышни! - сказал он, икнув. -Куда это мы так торопимся? |
"Let us pass, please," said Tuppence imperiously. | - Будьте добры, пропустите нас! - властно потребовала Таппенс. |
"Just a word with your pretty friend here." He stretched out an unsteady hand, and clutched Jane by the shoulder. | - Словечко на ушко твоей миленькой подружке. -Не очень слушающейся его рукой он ухватил Джейн за плечо. |
Tuppence heard other footsteps behind. She did not pause to ascertain whether they were friends or foes. | Таппенс услышала за спиной приближающийся топот, но не стала выяснять, друзья там или враги. |
Lowering her head, she repeated a manoeuvre of childish days, and butted their aggressor full in the capacious middle. | Наклонив голову, она прибегла к испытанному маневру детских лет - боднула верзилу в обширное брюхо. |
The success of these unsportsmanlike tactics was immediate. | Ее коварный выпад увенчался полным успехом. |
The man sat down abruptly on the pavement. Tuppence and Jane took to their heels. | Верзила, охнув, осел на тротуар, а Таппенс и Джейн припустили во весь дух. |
The house they sought was some way down. | Заветный дом был дальше по улице. |
Other footsteps echoed behind them. | А сзади опять раздался топот. |
Their breath was coming in choking gasps as they reached Sir James's door. | Все ближе и ближе... Совсем запыхавшись, они добрались до двери сэра Джеймса. |
Tuppence seized the bell and Jane the knocker. | Таппенс принялась звонить, а Джейн - стучать молотком. |
The man who had stopped them reached the foot of the steps. For a moment he hesitated, and as he did so the door opened. They fell into the hall together. | Верзила был уже у крыльца, но на секунду замешкался. И именно в эту секунду дверь распахнулась, и обе девушки одновременно юркнули внутрь. |
Sir James came forward from the library door. | Из библиотеки к ним навстречу вышел сэр Джеймс. |
"Hullo! | -О-о! |
What's this?" | Что случилось? |
He stepped forward, and put his arm round Jane as she swayed uncertainly. | Он быстро шагнул вперед и обнял за плечи пошатнувшуюся Джейн. |
He half carried her into the library, and laid her on the leather couch. | Бережно поддерживая девушку, он отвел ее в библиотеку и уложил на кожаный диван. |
From a tantalus on the table he poured out a few drops of brandy, and forced her to drink them. | Плеснув в рюмку коньяка - из графина, стоявшего на столике, - он заставил Джейн отпить глоток. |
With a sigh she sat up, her eyes still wild and frightened. | Она глубоко вздохнула, но в глазах ее все еще был страх. |
"It's all right. | - Ничего, ничего. |
Don't be afraid, my child. | Не бойтесь, деточка! |
You're quite safe." | Тут вы в полной безопасности. |
Her breath came more normally, and the colour was returning to her cheeks. | Джейн теперь дышала ровнее, бледные щеки чуть порозовели. |
Sir James looked at Tuppence quizzically. | Сэр Джеймс посмотрел на Таппенс с ласковой насмешкой. |
"So you're not dead, Miss Tuppence, any more than that Tommy boy of yours was!" | - Мисс Таппенс здесь с нами. Значит, как и ваш приятель Томми, вы не покинули наш мир? |
"The Young Adventurers take a lot of killing," boasted Tuppence. | - Молодых Авантюристов не так-то просто заставить покинуть его! - похвастала Таппенс. |
"So it seems," said Sir James dryly. "Am I right in thinking that the joint venture has ended in success, and that this"-he turned to the girl on the couch-"is Miss Jane Finn?" | - Я вижу, - тем же тоном заметил сэр Джеймс. -Если не ошибаюсь, совместное предприятие завершилось полным успехом, и это (он повернулся к дивану) мисс Джейн Финн? |
Jane sat up. | Джейн приподнялась и села. |
"Yes," she said quietly, "I am Jane Finn. | - Да, - сказала она негромко. - Я Джейн Финн. |
I have a lot to tell you." | И мне надо очень много вам рассказать. |
"When you are stronger--" | - После, когда вы немного отдохнете... |
"No-now!" Her voice rose a little. "I shall feel safer when I have told everything." | - Нет-нет, сейчас же! - Она невольно повысила голос. - Если я все расскажу, мне будет не так страшно. |
"As you please," said the lawyer. He sat down in one of the big arm-chairs facing the couch. | - Ну, как угодно, - сказал адвокат и опустился в глубокое кресло сбоку от дивана. |
In a low voice Jane began her story. | Джейн тихим голосом начала свой рассказ: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать