Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If there's going to be any fun, now is when it will begin. Если что-нибудь и начнется, то только теперь.
Quick, get out. Быстрей, быстрей!
We'll nip into a taxi." И бегом к такси!
In another minute they were passing the barrier, had paid the necessary fares, and were stepping into a taxi. Они спешно уплатили за проезд и через минуту уже сидели в машине.
"King's Cross," directed Tuppence. Then she gave a jump. - Кингз-Кросс, - приказала Таппенс и тут же в ужасе подскочила.
A man looked in at the window, just as they started. She was almost certain it was the same man who had got into the carriage next to them. В окошко заглянул человек, причем, похоже, тот самый, что сел в соседнее купе.
She had a horrible feeling of being slowly hemmed in on every side. У нее возникло жуткое ощущение, что вокруг них медленно смыкается железное кольцо.
"You see," she explained to Jane, "if they think we're going to Sir James, this will put them off the scent. - Понимаешь, - объяснила она Джейн, - если они догадывались, что мы едем к сэру Джеймсу, это собьет их с толку.
Now they'll imagine we're going to Mr. Carter. Теперь они решат, что мы едем к мистеру Картеру.
His country place is north of London somewhere." Он живет где-то в северном пригороде.
Crossing Holborn there was a block, and the taxi was held up. За Холборном они попали в затор.
This was what Tuppence had been waiting for. Именно на это и рассчитывала Таппенс.
"Quick," she whispered. "Open the right-hand door!" - Скорей! - шепнула она. - Открой правую дверцу!
The two girls stepped out into the traffic. Two minutes later they were seated in another taxi and were retracing their steps, this time direct to Carlton House Terrace. Они выпрыгнули на мостовую и через две минуты уже сидели в другом такси, которое везло их в обратном направлении к Карлтон-хаус-террас.
"There," said Tuppence, with great satisfaction, "this ought to do them. - Ну вот, - удовлетворенно вздохнула Таппенс. -Уж теперь-то они сбились со следа.
I can't help thinking that I'm really rather clever! Нет, я все-таки умница.
How that other taxi man will swear! Как, наверное, ругается тот таксист!
But I took his number, and I'll send him a postal order to-morrow, so that he won't lose by it if he happens to be genuine. Но я запомнила его номер и завтра вышлю ему деньги по почте. Так что если он и правда шофер, то внакладе не останется.
What's this thing swerving--Oh!" Куда он поворачивает... Ой!
There was a grinding noise and a bump. Раздался скрежет, и их встряхнуло.
Another taxi had collided with them. С ними столкнулось другое такси.
In a flash Tuppence was out on the pavement. В мгновение ока Таппенс очутилась на тротуаре.
A policeman was approaching. К месту происшествия уже направлялся полицейский.
Before he arrived Tuppence had handed the driver five shillings, and she and Jane had merged themselves in the crowd. Но девушка сунула шоферу пять шиллингов и они с Джейн скрылись в толпе.
"It's only a step or two now," said Tuppence breathlessly. The accident had taken place in Trafalgar Square. - Теперь совсем близко, - сказала Таппенс, тяжело дыша (такси столкнулось на Трафальгарской площади).
"Do you think the collision was an accident, or done deliberately?" - По-твоему, это случайность? Или нет?
"I don't know. - Не знаю.
It might have been either." Возможно, и не случайность.
Hand-in-hand, the two girls hurried along. Держась за руки, они почти бежали.
"It may be my fancy," said Tuppence suddenly, "but I feel as though there was some one behind us." - Может, мне только чудится, - внезапно сказала Таппенс, - по-моему, нас кто-то нагоняет.
"Hurry!" murmured the other. "Oh, hurry!" - Быстрее! - прошептала Джейн. - Да быстрее же!
They were now at the corner of Carlton House Terrace, and their spirits lightened. Они были уже на углу Карлтон-хаус-террас и немного успокоились.
Suddenly a large and apparently intoxicated man barred their way. Внезапно перед ними вырос верзила, он был пьян.
"Good evening, ladies," he hiccupped. "Whither away so fast?" - Добрый вечер, барышни! - сказал он, икнув. -Куда это мы так торопимся?
"Let us pass, please," said Tuppence imperiously. - Будьте добры, пропустите нас! - властно потребовала Таппенс.
"Just a word with your pretty friend here." He stretched out an unsteady hand, and clutched Jane by the shoulder. - Словечко на ушко твоей миленькой подружке. -Не очень слушающейся его рукой он ухватил Джейн за плечо.
Tuppence heard other footsteps behind. She did not pause to ascertain whether they were friends or foes. Таппенс услышала за спиной приближающийся топот, но не стала выяснять, друзья там или враги.
Lowering her head, she repeated a manoeuvre of childish days, and butted their aggressor full in the capacious middle. Наклонив голову, она прибегла к испытанному маневру детских лет - боднула верзилу в обширное брюхо.
The success of these unsportsmanlike tactics was immediate. Ее коварный выпад увенчался полным успехом.
The man sat down abruptly on the pavement. Tuppence and Jane took to their heels. Верзила, охнув, осел на тротуар, а Таппенс и Джейн припустили во весь дух.
The house they sought was some way down. Заветный дом был дальше по улице.
Other footsteps echoed behind them. А сзади опять раздался топот.
Their breath was coming in choking gasps as they reached Sir James's door. Все ближе и ближе... Совсем запыхавшись, они добрались до двери сэра Джеймса.
Tuppence seized the bell and Jane the knocker. Таппенс принялась звонить, а Джейн - стучать молотком.
The man who had stopped them reached the foot of the steps. For a moment he hesitated, and as he did so the door opened. They fell into the hall together. Верзила был уже у крыльца, но на секунду замешкался. И именно в эту секунду дверь распахнулась, и обе девушки одновременно юркнули внутрь.
Sir James came forward from the library door. Из библиотеки к ним навстречу вышел сэр Джеймс.
"Hullo! -О-о!
What's this?" Что случилось?
He stepped forward, and put his arm round Jane as she swayed uncertainly. Он быстро шагнул вперед и обнял за плечи пошатнувшуюся Джейн.
He half carried her into the library, and laid her on the leather couch. Бережно поддерживая девушку, он отвел ее в библиотеку и уложил на кожаный диван.
From a tantalus on the table he poured out a few drops of brandy, and forced her to drink them. Плеснув в рюмку коньяка - из графина, стоявшего на столике, - он заставил Джейн отпить глоток.
With a sigh she sat up, her eyes still wild and frightened. Она глубоко вздохнула, но в глазах ее все еще был страх.
"It's all right. - Ничего, ничего.
Don't be afraid, my child. Не бойтесь, деточка!
You're quite safe." Тут вы в полной безопасности.
Her breath came more normally, and the colour was returning to her cheeks. Джейн теперь дышала ровнее, бледные щеки чуть порозовели.
Sir James looked at Tuppence quizzically. Сэр Джеймс посмотрел на Таппенс с ласковой насмешкой.
"So you're not dead, Miss Tuppence, any more than that Tommy boy of yours was!" - Мисс Таппенс здесь с нами. Значит, как и ваш приятель Томми, вы не покинули наш мир?
"The Young Adventurers take a lot of killing," boasted Tuppence. - Молодых Авантюристов не так-то просто заставить покинуть его! - похвастала Таппенс.
"So it seems," said Sir James dryly. "Am I right in thinking that the joint venture has ended in success, and that this"-he turned to the girl on the couch-"is Miss Jane Finn?" - Я вижу, - тем же тоном заметил сэр Джеймс. -Если не ошибаюсь, совместное предприятие завершилось полным успехом, и это (он повернулся к дивану) мисс Джейн Финн?
Jane sat up. Джейн приподнялась и села.
"Yes," she said quietly, "I am Jane Finn. - Да, - сказала она негромко. - Я Джейн Финн.
I have a lot to tell you." И мне надо очень много вам рассказать.
"When you are stronger--" - После, когда вы немного отдохнете...
"No-now!" Her voice rose a little. "I shall feel safer when I have told everything." - Нет-нет, сейчас же! - Она невольно повысила голос. - Если я все расскажу, мне будет не так страшно.
"As you please," said the lawyer. He sat down in one of the big arm-chairs facing the couch. - Ну, как угодно, - сказал адвокат и опустился в глубокое кресло сбоку от дивана.
In a low voice Jane began her story. Джейн тихим голосом начала свой рассказ:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x