Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I never liked him," said Julius. "I felt from the first that there was something wrong about him, and I always suspected that it was he who silenced Mrs. Vandemeyer so appositely. - Мне он никогда не нравился, - объявил Джулиус. - Я с самого начала чувствовал, что тут что-то не так. И всегда подозревал, что именно он заставил миссис Вандемейер замолчать в решающую минуту.
But it wasn't till I heard that the order for Tommy's execution came right on the heels of our interview with him that Sunday that I began to tumble to the fact that he was the big bug himself." Но что он у них главный заправила, я понял только, когда выяснилось, что приказ убить Томми был получен почти сразу после нашего с ним разговора в то воскресенье.
"I never suspected it at all," lamented Tuppence. "I've always thought I was so much cleverer than Tommy-but he's undoubtedly scored over me handsomely." - А у меня вообще никаких подозрений не было, -скорбно призналась Таппенс. - Я всегда считала себя умнее Томми, но он обошел меня по всем статьям.
Julius agreed. Джулиус согласился.
"Tommy's been the goods this trip! - Конечно, если бы не Томми, у нас ничего бы не вышло!
And, instead of sitting there as dumb as a fish, let him banish his blushes, and tell us all about it." Так что нечего краснеть и молчать как рыба. Пусть все нам рассказывает.
"Hear! hear!" - Просим! Просим!
"There's nothing to tell," said Tommy, acutely uncomfortable. "I was an awful mug-right up to the time I found that photograph of Annette, and realized that she was Jane Finn. - Да ведь и рассказывать-то нечего, - отозвался Томми, чувствуя страшную неловкость. - Я был круглым идиотом до той минуты, пока не нашел фотографию Аннет и не сообразил, что она и есть Джейн Финн.
Then I remembered how persistently she had shouted out that word Тут я вспомнил, как настойчиво она повторяла имя
'Marguerite'-and I thought of the pictures, and-well, that's that. Then of course I went over the whole thing to see where I'd made an ass of myself." "Маргарита", подумал про гравюры и... Ну, и вот... Конечно, я сразу начал вспоминать, как все было, чтобы разобраться, в какой момент я свалял дурака.
"Go on," said Mr. Carter, as Tommy showed signs of taking refuge in silence once more. - Продолжайте! - настойчиво попросил мистер Картер, заметив, что Томми снова собирается умолкнуть.
"That business about Mrs. Vandemeyer had worried me when Julius told me about it. - Когда Джулиус рассказал мне о том, что произошло с миссис Вандемейер, я встревожился.
On the face of it, it seemed that he or Sir James must have done the trick. Вывод ведь напрашивался один: подлить ей снотворное мог только он сам или сэр Джеймс.
But I didn't know which. Но вот кто именно?
Finding that photograph in the drawer, after that story of how it had been got from him by Inspector Brown, made me suspect Julius. Когда я нашел в ящике фотографию, которую, по словам Джулиуса, у него забрал инспектор Браун, я подумал на него.
Then I remembered that it was Sir James who had discovered the false Jane Finn. Но тут же вспомнил, что подставную Джейн Финн нашел сэр Джеймс.
In the end, I couldn't make up my mind-and just decided to take no chances either way. К окончательному выводу я так и не пришел, а потому решил быть начеку и с тем, и с другим.
I left a note for Julius, in case he was Mr. Brown, saying I was off to the Argentine, and I dropped Sir James's letter with the offer of the job by the desk so that he would see it was a genuine stunt. На случай, если мистер Браун все-таки Джулиус, я оставил ему прощальную записку, сделав вид, что уезжаю в Аргентину, а письмо сэра Джеймса уронил под стол - чтобы он убедился, что я ничего не сочинил.
Then I wrote my letter to Mr. Carter and rang up Sir James. Потом я написал мистеру Картеру и позвонил сэру Джеймсу.
Taking him into my confidence would be the best thing either way, so I told him everything except where I believed the papers to be hidden. Сообщить ему мои соображения было наиболее правильным при любом варианте, и я рассказал ему все - утаил только, где спрятан договор.
The way he helped me to get on the track of Tuppence and Annette almost disarmed me, but not quite. Он сразу помог мне напасть на след Таппенс и Аннет, и это почти рассеяло мои подозрения. Однако не до конца.
I kept my mind open between the two of them. Я по-прежнему колебался.
And then I got a bogus note from Tuppence-and I knew!" И тут я получил поддельное письмо - якобы от Таппенс, и понял наконец, кто из них двоих мистер Браун.
"But how?" - Но каким образом?
Tommy took the note in question from his pocket and passed it round the table. Томми извлек письмо из кармана, и оно стало переходить из рук в руки.
"It's her handwriting all right, but I knew it wasn't from her because of the signature. - Почерк ее, не отличишь. Но я понял, что она тут ни при чем.
She'd never spell her name 'Twopence,' but anyone who'd never seen it written might quite easily do so. Она никогда не писала свое имя через одно "п" -Тапенс - так мог написать только человек, не видевший никогда ее подписи.
Julius had seen it-he showed me a note of hers to him once-but Sir James hadn't! Но Джулиус-то видел ее подпись: он показывал мне записку от нее, а вот сэр Джеймс - нет!
After that everything was plain sailing. Дальше все было просто.
I sent off Albert post-haste to Mr. Carter. I pretended to go away, but doubled back again. Я велел Альберту мчаться к мистеру Картеру, притворился, будто уехал, а сам занялся слежкой.
When Julius came bursting up in his car, I felt it wasn't part of Mr. Brown's plan-and that there would probably be trouble. Когда Джулиус примчался на своем "ройсе", я понял, что в план мистера Брауна это не входит, и чревато непредвиденными неприятностями.
Unless Sir James was actually caught in the act, so to speak, I knew Mr. Carter would never believe it of him on my bare word--" Ведь если сэра Джеймса не поймать, так сказать, на месте преступления, мистер Картер не поверит моему голословному обвинению...
"I didn't," interposed Mr. Carter ruefully. - Я и не поверил, - виновато вставил мистер Картер.
"That's why I sent the girls off to Sir James. - Вот почему я отправил Таппенс и Джейн к сэру Джеймсу.
I was sure they'd fetch up at the house in Soho sooner or later. Я не сомневался, что рано или поздно все они появятся в доме в Сохо.
I threatened Julius with the revolver, because I wanted Tuppence to repeat that to Sir James, so that he wouldn't worry about us. А Джулиусу я пригрозил пистолетом, потому что хотел, чтобы Таппенс рассказала об этом сэру Джеймсу, и он сбросил бы нас со счетов.
The moment the girls were out of sight I told Julius to drive like hell for London, and as we went along I told him the whole story. Как только Таппенс и Джейн добежали до платформы, я сказал шоферу, чтобы он гнал в Лондон как сумасшедший и по дороге все изложил Джулиусу.
We got to the Soho house in plenty of time and met Mr. Carter outside. Мы приехали в Сохо загодя и, подойдя к дому, увидели мистера Картера.
After arranging things with him we went in and hid behind the curtain in the recess. Договорившись с ним, поднялись на второй этаж и спрятались в нише за занавеской.
The policemen had orders to say, if they were asked, that no one had gone into the house. Полицейские получили указание всем отвечать, что в дом никто не входил.
That's all." Вот и все.
And Tommy came to an abrupt halt. Томми крепко сжал губы.
There was silence for a moment. Некоторое время царила полная тишина.
"By the way," said Julius suddenly, "you're all wrong about that photograph of Jane. - Да, кстати! - вдруг сказал Джулиус. - Насчет фотографии Джейн вы все ошибаетесь.
It was taken from me, but I found it again." Ее у меня забрали. Только потом я ее нашел.
"Where?" cried Tuppence. - Где? - вскрикнула Таппенс.
"In that little safe on the wall in Mrs. Vandemeyer's bedroom." - В маленьком сейфе миссис Вандемейер, у нее в спальне.
"I knew you found something," said Tuppence reproachfully. "To tell you the truth, that's what started me off suspecting you. -Я догадалась, что ты что-то скрыл! - обиженно сказала Таппенс. - По правде говоря, из-за этого я и начала тебя подозревать.
Why didn't you say?" Но почему ты ничего не сказал?
"I guess I was a mite suspicious too. - Я ведь тоже ни в чем не был уверен.
It had been got away from me once, and I determined I wouldn't let on I'd got it until a photographer had made a dozen copies of it!" Фотографию у меня один раз украли, и я решил не выпускать ее из рук, пока не сделаю десятка копий!
"We all kept back something or other," said Tuppence thoughtfully. "I suppose secret service work makes you like that!" - Мы все что-то скрывали, - задумчиво произнесла Таппенс. - Наверное, занимаясь секретной работой, иначе нельзя.
In the pause that ensued, Mr. Carter took from his pocket a small shabby brown book. Наступила пауза, и мистер Картер достал из кармана потрепанную коричневую книжечку.
"Beresford has just said that I would not have believed Sir James Peel Edgerton to be guilty unless, so to speak, he was caught in the act. - Бересфорд сказал сейчас, что я поверил бы в виновность сэра Джеймса Пиля Эджертона, только если бы его поймали с поличным.
That is so. Это так.
Indeed, not until I read the entries in this little book could I bring myself fully to credit the amazing truth. Но лишь прочитав эти записи, я поверил безоговорочно.
This book will pass into the possession of Scotland Yard, but it will never be publicly exhibited. Дневник будет передан в Скотленд-Ярд, но строго конфиденциально.
Sir James's long association with the law would make it undesirable. Длительная юридическая деятельность сэра Джеймса делает огласку нежелательной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x